Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Proseminarium licencjackie traduktologiczne

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 09-PLT-5LF-11
Kod Erasmus / ISCED: (brak danych) / (brak danych)
Nazwa przedmiotu: Proseminarium licencjackie traduktologiczne
Jednostka: Instytut Języków i Literatur Romańskich
Grupy: Moodle - przedmioty Szkoły Nauk o Języku i Literaturze
Przedmioty dla programu X-S1x-RomX
Punkty ECTS i inne: 0 LUB 2.00 LUB 6.00 LUB 4.00 (zmienne w czasie) Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: język francuski
Rodzaj przedmiotu:

fakultatywne

Kierunek studiów:

filologia romańska

Poziom przedmiotu:

I stopień

Cele kształcenia:

• przedstawienie formy pracy licencjackiej

• zapoznanie studentów/ek z metodami badań naukowych i odniesienie ich do badań traduktologicznych

• nabycie przez studentów/ki umiejętności doboru narzędzi badań (ankieta, wywiad, analiza tekstu, analiza kontrastywna tekstu wyjściowego z tekstem docelowym, analiza materiału audiowizualnego etc.) do celów pracy badawczej

• nabycie przez studentów/ki umiejętności zastosowania narzędzi badawczych w konkretnych przypadkach (korpus tekstowy i audiowizualny)

• nabycie przez studentów/ki umiejętności sporządzania notatek z lektury tekstów naukowych, transkrybowania materiału audio, doboru przykładów etc.

• zapoznanie studentów/tki z typologią tłumaczeń i terminologią traduktologiczną

• zapoznanie studentów/tki z technikami tłumaczenia i ćwiczenie ich rozpoznawania

• przekazanie podstawowej wiedzy na temat wybranych szkół i teorii przekładoznawczych


Rok studiów (jeśli obowiązuje):

III rok

Moduł zajęć/przedmiotu prowadzony zdalnie (e-learning):

brak

Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji:

Znajomość języka francuskiego na poziomie B2

Metody prowadzenia zajęć umożliwiające osiągnięcie założonych EK:

Wykład z prezentacją multimedialną wybranych zagadnień

Dyskusja

Praca z tekstem

Metoda analizy przypadków

Metoda ćwiczeniowa

Demonstracje dźwiękowe i/lub video

Praca w grupach

Nakład pracy studenta (punkty ECTS):

6 punktów

Skrócony opis:

Zajęcia mają na celu pogłębienie wiedzy z dziedziny traduktologii oraz dostarczenie niezbędnych narzędzi metodologicznych w celu umożliwienia samodzielnej redakcji dysertacji w kolejnym semestrze.

Pełny opis:

Omówienie formy pracy licencjackiej

Metody i narzędzia badań traduktologicznych

Klasyfikacja typów tłumaczeń i terminologia traduktologiczna

Tłumaczenie tekstów literackich

Transfer audiowizualny

Tłumaczenie tekstów specjalistycznych

Tłumaczenie ustne konferencyjne i środowiskowe

Ćwiczenia rozpoznawania technik tłumaczenia, błędów tłumaczeniowych oraz analizowania materiału tekstowego i audiowizualnego

Przegląd wybranych szkół i teorii przekładoznawczych (np. scopos, Szkoła Manipulacji, teoria polisystemów, teoria postkolonialna, teoria feministyczna, podejście interpretacyjne)

Literatura:

Apanowicz, Jerzy (2005) Metodologiczne uwarunkowania pracy naukowej. Warszawa, Difin.

Dąmbska-Prokop, Urszula, red. (2000) Mała encyklopedia przekładoznawstwa. Częstochowa, EDUCATOR.

Dybiec-Gajer, Joanna (2013) Zmierzyć przekład? Kraków, Universitas.

Kruk-Junger, Katarzyna (2013) Przekład ustny środowiskowy, Bielsko-Biała, Akademia Techniczno-Humanistyczna.

Puzio, Alfred (1994) Wybrane zagadnienia z metodyki pracy naukowej. Katowice, Śląska Akademia Medyczna.

Czasopisma i serie wydawnictw o charakterze traduktologicznym i językoznawczym:

Język a komunikacja – seria Krakowskiego Towarzystwa Popularyzowania Wiedzy o Komunikacji Językowej „Tertium”

Literatura na Świecie

Między Oryginałem a Przekładem – seria pod red. m.in. J. Koniecznej-Twardzikowej i M. Filipowicz-Rudek, a następnie czasopismo publikowane przez Księgarnię Akademicką lub Universitas od lat 90 do dzisiaj.

Przekład – seria WN PWN

Przekład – seria traduktologiczna pod red. P. Fasta, publikowana przez Wydawnictwo „Śląsk” od lat 90 do 2018.

Przekładaniec

Studia Romanica Posnaniensia

Efekty uczenia się:

Po zakończeniu zajęć i potwierdzeniu osiągnięcia EU

student/ka:

zna formę pracy licencjackiej z przekładoznawstwa

zna metody i narzędzia badań stosowane w przekładoznawstwie i umie je dobrać do swojego konkretnego projektu badawczego

umie sporządzać notatki z lektury tekstów naukowych

umie prowadzić poszukiwania bibliograficzne

zna terminologię traduktologiczną i sprawnie się nią posługuje

zna klasyfikację typów tłumaczenia i podstawowe cechy charakterystyczne każdego z nich

potrafi dokonać analizy przekładoznawczej materiału tekstowego i audiowizualnego i określać techniki tłumaczenia

zna podstawowe założenia kilku wybranych szkół przekładoznawczych

Metody i kryteria oceniania:

Raport

Aktywny udział w zajęciach

Kryteria oceniania wg skali stosowanej na UAM:

bardzo dobry (bdb; 5,0): znakomita wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne;

dobry plus (+db; 4,5): bardzo dobra wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne;

dobry (db; 4,0): dobra wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne;

dostateczny plus (+dst; 3,5): zadowalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne, ale ze znacznymi niedociągnięciami;

dostateczny (dst; 3,0): zadowalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne, ale z licznymi błędami;

niedostateczny (ndst; 2,0): niezadowalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne.

Praktyki zawodowe:

nie dotyczy

Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2020/2021" (zakończony)

Okres: 2020-10-01 - 2021-02-28
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Konwersatorium, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: Iwona Kasperska
Prowadzący grup: Iwona Kasperska
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie
Konwersatorium - Zaliczenie z notą
Liczba godzin przedmiotu:

30

Skrócony opis:

CELE

• Zapoznanie studentek z metodami badań naukowych i odniesienie ich do badań traduktologicznych

• Nabycie przez studentki umiejętności doboru narzędzi badań traduktologicznych do celów pracy badawczej

• Nabycie umiejętności zastosowania narzędzi badawczych w konkretnych przypadkach (korpus tekstowy i audiowizualny)

Pełny opis:

METODOLOGIA

• Teoretyczne omówienie metod i narzędzi badawczych

• Krytyczna lektura tekstów naukowych

• Analityczna lektura przykładowego korpusu tekstowego

• Analiza przykładowego korpusu audiowizualnego

EWALUACJA PROSEMINARIUM

50% oceny - praca studentek oceniona zgodnie z kalendarium (patrz „KALENDARIUM – do kiedy należy dostarczyć poszczególne części pracy”, część dotycząca pierwszego semestru).

50% oceny – wykonanie zadań domowych (np. fiszka z lektury krytycznej tekstu, określenie technik tłumaczenia, itp.)

OBECNOŚĆ

W semestrze można być nieobecną dwa razy. Wszystkie zadania należy dostarczyć niezależnie od obecności na zajęciach.

Literatura:

Apanowicz, Jerzy (2005) Metodologiczne uwarunkowania pracy naukowej. Warszawa, Difin.

Język a komunikacja – seria Krakowskiego Towarzystwa Popularyzowania Wiedzy o Komunikacji Językowej „Tertium”.

Między oryginałem a przekładem – seria pod red. m.in. J. Koniecznej-Twardzikowej i M. Filipowicz Rudek, opublikowana przez Księgarnię Akademicką lub Universitas w latach 90. i 2000.

Przekład – seria traduktologiczna pod red. P. Fasta opublikowana przez Wydawnictwo „Śląsk” w latach 90. i 2000.

Puzio, Alfred (1994) Wybrane zagadnienia z metodyki pracy naukowej. Katowice, Śląska Akademia medyczna.

Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2021/2022" (zakończony)

Okres: 2021-10-01 - 2022-02-23
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Konwersatorium, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: Iwona Kasperska
Prowadzący grup: Iwona Kasperska
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie
Konwersatorium - Zaliczenie z notą
Liczba godzin przedmiotu:

30

Skrócony opis:

CELE

• Zapoznanie studentek z metodami badań naukowych i odniesienie ich do badań traduktologicznych

• Nabycie przez studentki umiejętności doboru narzędzi badań traduktologicznych do celów pracy badawczej

• Nabycie umiejętności zastosowania narzędzi badawczych w konkretnych przypadkach (korpus tekstowy i audiowizualny)

Pełny opis:

METODOLOGIA

• Teoretyczne omówienie metod i narzędzi badawczych

• Krytyczna lektura tekstów naukowych

• Analityczna lektura przykładowego korpusu tekstowego

• Analiza przykładowego korpusu audiowizualnego

EWALUACJA PROSEMINARIUM

70% oceny – przygotowanie 5 stron notatek na wybrany temat pracy licencjackiej

30% oceny - aktywność

OBECNOŚĆ

W semestrze można być nieobecnym jeden raz.

Literatura:

Apanowicz, Jerzy (2005) Metodologiczne uwarunkowania pracy naukowej. Warszawa, Difin.

Język a komunikacja – seria Krakowskiego Towarzystwa Popularyzowania Wiedzy o Komunikacji Językowej „Tertium”.

Między oryginałem a przekładem – seria pod red. m.in. J. Koniecznej-Twardzikowej i M. Filipowicz Rudek, opublikowana przez Księgarnię Akademicką lub Universitas w latach 90. i 2000.

Przekład – seria traduktologiczna pod red. P. Fasta opublikowana przez Wydawnictwo „Śląsk” w latach 90. i 2000.

Puzio, Alfred (1994) Wybrane zagadnienia z metodyki pracy naukowej. Katowice, Śląska Akademia medyczna.

Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2022/2023" (zakończony)

Okres: 2022-10-01 - 2023-02-26
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Konwersatorium, 30 godzin, 25 miejsc więcej informacji
Koordynatorzy: Małgorzata Czubińska
Prowadzący grup: Małgorzata Czubińska
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie
Konwersatorium - Zaliczenie z notą

Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2023/2024" (zakończony)

Okres: 2023-10-01 - 2024-02-25
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Konwersatorium, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: Małgorzata Czubińska
Prowadzący grup: Małgorzata Czubińska
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie z notą
Konwersatorium - Zaliczenie z notą
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.
ul. Wieniawskiego 1
61-712 Poznań
tel: +48 61 829 4000
kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)