Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Seminarium magisterskie [09-SM-ZU-HISZ-14] Semestr zimowy 2016/2017
Seminarium, grupa nr 2
Moodle ID: 226858_2

Przejdź do planu zaznaczono terminy wyświetlanej grupy
To jest strona grupy zajęciowej. Jeśli szukasz opisu przedmiotu, zobacz stronę przedmiotu
Przedmiot: Seminarium magisterskie [09-SM-ZU-HISZ-14]
Zajęcia: Semestr zimowy 2016/2017 [2016/SZ] (zakończony)
Seminarium [SEM], grupa nr 2 [pozostałe grupy]
Termin i miejsce: Podana informacja o terminie jest orientacyjna. W celu uzyskania pewnej informacji obejrzyj kalendarz roku akademickiego lub skontaktuj się z wykładowcą (nieregularności zdarzają się przede wszystkim w przypadku zajęć odbywających się rzadziej niż co tydzień). (brak danych)
Liczba osób w grupie: 14
Limit miejsc: (brak danych)
Zaliczenie: Zaliczenie z notą
Prowadzący: Iwona Kasperska
Literatura:

ANSALDÚA, Gloria (1987) Borderlands/La Frontera, San Francisco: Aunt Lute Books.

BEVERLY, John (2004) Subalternidad y representación, przeł. M. Beiza & S. Villalobos-Ruminott. Frankfurt am Main: Verfuert.

BURGOS-DEBRAY, Elizabeth & MENCHÚ, Rigoberta (1985), Me llamo Rigoberta Menchú y así me nació la conciencia. Mexico, Siglo XXI Editores.

BUKOWSKI, Piotr & HEYDEL, Magda [red. (2009)] Współczesne teorie przekładu. Antologia. Kraków: Wydawnictwo Znak.

BURZYŃSKA, Anna & MARKOWSKI, Michał Paweł (2006) Teorie literatury XX wieku. Antologia. Kraków: Znak.

BURZYŃSKA, Anna & MARKOWSKI, Michał Paweł (2007) Teorie literatury XX wieku. Podręcznik. Kraków: Znak.

ĆWIKLIŃSKI, Krzysztof; KOWALCZYK, Stanisław & URBANOWSKI, Maciej (bez daty) Andrzej Bobkowski wielokrotnie. W setną rocznicę urodzin pisarza. Warszawa: Biblioteka „WIĘZI”.

FEINMANN, Juan Pablo (2006) „El posmodernismo hizo trizas la historia, que debe ser comprendida”, La Nación, 11, http://www.lanacion.com.ar/839470-el-posmodernismo-hizo-trizas-la-historia-que-debe-ser-comprendida (dostęp: 29.11.2014)

FUENTES, Carlos (2005), La Frontera de cristal. México, Punto de lectura.

GEWECKE, Frauke (2013) „Territorios de la identidad: sobre la topografía de lo propio y lo extraño en la literatura de los latinos en Estados Unidos” [w] De islas, puentes y fronteras. Estudios sobre las literaturas del Caribe, de la Frontera Norte de México y de los latinos en EE.UU. Madrid, Iberoamericana; Frankfurt am Main, Vervuert, str. 385-408.

KAGANIEC-KAMIEŃSKA, Anna (2008) Tożsamość na pograniczu kultur. Meksykańska grupa etniczna w Stanach Zjednoczonych. Kraków: UNIVERSITAS.

KASPERSKA, Iwona (2015) „Kryteria wyboru tekstów i polityka popularyzowania opowiadania polskiego w Meksyku w kontekście wydania antologii Elogio del cuento polaco” [w] Ganczar M. & P. Wilczek (eds.), Przekład: Tłumacz i przekład - wyzwania współczesności. Seria “Studia o przekładzie” (red. P. Fast), nr 36, Katowice 2013, Wydawnictwo “Śląsk”, str. 49-73.

Literatura na Świecie, 1-2/2008, numer zawierający serię artykułów na temat teorii postkolonialnej.

LÓPEZ PONZ, M. (2009) Traducción y literatura chicana. Granada: Editorial Comares.

LÓPEZ PONZ, María (2014) Juego de capitales. La traducción en la sociedad del mestizaje. Frankfurt am Main: Peter Lang.

MIGNOLO, Walter D. (2003) Historias locales/diseños globales. Colonialidad, conocimientos subalternos y pensamiento fronterizo. Madrid, Ediciones Akal, S.A.

PÉREZ FIRMAT, Gustavo (1994) Life on the Hyphen. The Cuban-American Way. Austin, University of Texas Press.

ROJAS, Rafael (2000) Un banquete canónico. México: Fondo de Cultura Económica.

PRATT, Mary Louise (2011) Imperialne spojrzenie. Pisarstwo podróżnicze a transkulturacja. Kraków: Wyd. UJ.

TORO, Fernando de (2006) “El desplazamiento de la literatura y la literatura del desplazamiento. La problemática de la identidad” [w] Toro A. de (red.), Cartografías y estrategias de la ‘postmodernidad’ y la ‘postcolonidad’ en Latinoamérica. ‘Hibridez’y ‘Globalización’. Madrid, Iberoamericana; Frankfurt am Main, Vervuert, str. 417-438.

VIDAL CLARAMONTE, Ma. Carmen África (2012) La traducción y los espacios: viajes, mapas, fronteras. Granada: Editorial Comares.

Zakres tematów:

CELE ZAJĘĆ

• Zapoznanie studentów z metodami badań naukowych i odniesienie ich do badań literaturoznawczych

• Nabycie przez studentki umiejętności doboru narzędzi badań literaturoznawczych do celów pracy badawczej

• Nabycie umiejętności zastosowania narzędzi badawczych w konkretnych przypadkach korpusu tekstowego

• Ćwiczenie krytycznej lektury tekstów literaturoznawczych.

• Ćwiczenie analizy tekstów literackich.

Program zajęć (w punktach):

1) WPROWADZENIE: METODOLOGIA BADAŃ LITERATUROZNAWCZYCH

2) KANON, JEGO TWORZENIE, MODYFIKOWANIE I TŁUMACZENIE

3) MYŚLENIE POGRANICZNE

4) NEGOCJOWANIE TOŻSAMOŚCI I (AUTO)TŁUMACZENIE NA PODSTAWIE HYBRYDOWEGO PISARSTWA

5) LITERATURA POGRANICZA MEKSYKAŃSKO-AMERYKAŃSKIEGO

6) NOVELA TESTIMONIAL, KONFRONTACJA AUTOR VS ŚWIADEK, TŁUMACZENIE

Metody dydaktyczne:

METODOLOGIA

Korpus omawiny na zajęciach obejmuje teksty literackie i naukowe traktujące o określonej w tytule seminarium tematyce, napisane w języku hiszpańskim, polskim i angielskim.

Podejścia naukowe: studia postkolonialne, epistemologia graniczna i Translation Studies.

Metody i kryteria oceniania:

EWALUACJA

Studenci oceniani są wg następujących kryteriów:

• Aktywność na zajęciach (udział w dyskusjach) – 50%

• Zadania domowe – 50%

Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.
ul. Wieniawskiego 1
61-712 Poznań
tel: +48 61 829 4000
kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)