Adam Mickiewicz University, Poznań - Central Authentication System
Strona główna

Translation of pragmatic texts

General data

Course ID: 09-TPTUZa-ILS-11
Erasmus code / ISCED: (unknown) / (unknown)
Course title: Translation of pragmatic texts
Name in Polish: Tłumaczenie pisemne tekstów użytkowych (P-A, A-P)
Organizational unit: Institute of Applied Linguistics
Course groups: (in Polish) Moodle - przedmioty Szkoły Nauk o Języku i Literaturze
(in Polish) Przedmioty dla programu X-S1x-LingStX
ECTS credit allocation (and other scores): 4.00 Basic information on ECTS credits allocation principles:
  • the annual hourly workload of the student’s work required to achieve the expected learning outcomes for a given stage is 1500-1800h, corresponding to 60 ECTS;
  • the student’s weekly hourly workload is 45 h;
  • 1 ECTS point corresponds to 25-30 hours of student work needed to achieve the assumed learning outcomes;
  • weekly student workload necessary to achieve the assumed learning outcomes allows to obtain 1.5 ECTS;
  • work required to pass the course, which has been assigned 3 ECTS, constitutes 10% of the semester student load.

view allocation of credits
Language: English
Major:

Applied linguistics

Module learning aims:

(in Polish) C1 Przekazanie praktycznej wiedzy translacyjnej oraz językowej z zakresu przerabianych tekstów użytkowych

C2 Rozwinięcie umiejętności analizy porównawczej polskich i angielskich tekstów użytkowych, analizy znaczeniowej tekstu oryginału dla celów translacyjnych oraz umiejętności doboru właściwych narzędzi i pomocy

C3 Kształcenie umiejętności tłumaczenia wybranych gatunków tekstów użytkowych (teksty informatywne i perswazyjne) uwzględnieniem specyficznych konwencji tekstowych

C4 Wyrobienie umiejętności krytycznej analizy i oceny tłumaczenia na podstawie poznanych kryteriów (weryfikacja, korekta oraz ewaluacja tłumaczenia)

C5 Zapoznanie studentów z warsztatem pracy tłumacza, źródłami przydatnymi w tłumaczeniu tekstów oraz możliwościami rozwoju kompetencji tłumaczeniowej


Year of studies (where relevant):

Year 3

Course module conducted remotely (e-learning):

(in Polish) Zajęcia prowadzone stacjonarnie

Pre-requisites in terms of knowledge, skills and social competences:

(in Polish) Znajomość języka angielskiego na poziomie co najmniej B2 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego

Information on where to find course materials:

(in Polish) Matriały są przekazywane przez wykłądowcę na zajęciach lub elektronicznie

Methods of teaching for learning outcomes achievement:

(in Polish) Wykład z prezentacją multimedialną wybranych zagadnień

Praca z tekstem

Metoda analizy przypadków

Metody aktywizujące (np.: „burza mózgów”, technika analizy SWOT, technika drzewka decyzyjnego, metoda „kuli śniegowej”, konstruowanie „map myśli”)

Praca w grupach

Inne: ćwiczenia tłumaczeniowe


Student workload (ECTS credits):

(in Polish) 2 pkt ECTS

Short description: (in Polish)

Zajecia wprowadzają podstawy teorii i praktyki przekładu.

Full description: (in Polish)

Treści programowe dla zajęć/przedmiotu mogą obejmować:

Analiza tekstów i strategie tłumaczeniowe. Błędy tłumaczeniowe

Przekład dokumentów prawnych

Przekład dokumentów urzędowych

Przekład tekstu medycznego

Przekład tekstu turystycznego

Rozwijanie warsztatu tłumacza

Bibliography: (in Polish)

Zalecana literatura:

1. Belczyk, A. 2009. Poradnik tłumacza. Kraków: Idea

2. Jopek-Bosiacka, A. 2006. Przekład prawny i sądowy. Warszawa: PWN

3. Korzeniowska, A, Kuhiwczak, P. 2010. Successful Polish-English Translation. Warszawa: PWN

4. Lewicki, R. 2002. Przekład-Język-Kultura. Lublin: UMCS.

5. Lipiński, K. 2004. Mity przekładoznawstwa. Kraków: Egis

6. Świda, D. 2000. English for business and politics. Warszawa: Poltext

7. Tomaszkiewicz, T. 2004. Terminologia tłumaczenia. Poznań.

8. Wybór autentycznych tekstów zgromadzonych przez prowadzącego zajęcia

Learning outcomes: (in Polish)

Symbol EU dla zajęć/przedmiotu Po zakończeniu zajęć i potwierdzeniu osiągnięcia EU

student/ka: Symbole EK dla kierunku studiów

09-TPTUAPaj-ILS-11_1 ma uporządkowaną wiedzę praktyczną z zakresu problemów translacji pisemnej oraz sposobów ich rozwiązywania oraz wiedzę teoretyczną z zakresu przerabianej tematyki tekstów K_W08, K_U01, K_U03, K_U05, K_U06, K_U07, K_K01, K-K02,

09-TPTUAPaj-ILS-11_2 potrafi refleksyjnie odnosić się do własnych prac (tłumaczeń) pisemnych i potrafi je modyfikować pod kontrolą wykładowcy oraz efektywnie wykorzystuje je w tłumaczeniu K_U01, K_U03, K_U05, K_U06, K_U07, K_K01

09-TPTUAPaj-ILS-11_3 tłumaczy teksty użytkowe z j. angielskiego na polski z uwzględnieniem różnic w konwencjach tekstowych oraz zgodnie z funkcją tekstu tłumaczonego w kulturze docelowej K_U01, K_U03, K_U05, K_U06, K_U07, K_K01

09-TPTUAPaj-ILS-11_4 ocenia wykonane tłumaczenie ze wskazaniem deficytów, dokonuje korekty oraz uzasadnia podejmowane przy tym decyzje translatorskie K_U01, K_U03, K_U05, K_U06, K_U07, K_K01

09-TPTUAPaj-ILS-11_5 doskonali warsztat pracy, umie samodzielnie zdobywać wiedzę z wykorzystaniem słowników, leksykonów oraz innych tradycyjnych i multimedialnych źródeł informacji K_U03, K_U04, K_U05, K_K03, K_K03, K_K05

Assessment methods and assessment criteria: (in Polish)

Kolokwium pisemne

Test

Portfolio

Inne – ocena tłumaczenia tekstu

bardzo dobry (bdb; 5,0): 92-100%

dobry plus (+db; 4,5): 85-91%

dobry (db; 4,0): 76-85%

dostateczny plus (+dst; 3,5): 68-75%

dostateczny (dst; 3,0): 60-67%

niedostateczny (ndst; 2,0): poniżej 59%

W przypadkach oceniania bogactwa językowego, logiki i spójności tekstu przełożonego, wierności i estetyczności przekładu skala wynosi:

Ocena bardzo dobra: znakomite posługiwanie się językiem w przekładzie, znakomite umiejętności tłumaczeniowe w wyniku czego odbiorca tekstu przełożonego ma komfort jego odbioru oraz wrażenia estetyczne odpowiadające tym wywołanym przez tekst oryginału

Ocena dobra plus: bardzo dobre posługiwanie się językiem w przekładzie, bardzo dobre umiejętności tłumaczeniowe umożliwiające bezproblemowe zrozumienie/komfortowy odbiór przełożonego tekstu

Ocena dobra: dobre posługiwanie się językiem w przekładzie, dobre umiejętności tłumaczeniowe umożliwiające poprawne zrozumienie/ komfortowy odbiór przełożonego tekstu

Ocena dostateczna plus: zadowalające posługiwanie się językiem w przekładzie, zadawalające umiejętności tłumaczeniowe rzadko powodujące utrudnione zrozumienie/ niekomfortowy odbiór przełożonego tekstu

Ocena dostateczna: zadowalające posługiwanie się językiem w przekładzie, zadawalające umiejętności tłumaczeniowe czasami powodujące utrudnione zrozumienie/ niekomfortowy odbiór przełożonego tekstu

Ocena niedostateczna: niezadowalające posługiwanie się językiem w przekładzie, niezadawalające umiejętności tłumaczeniowe, powodujące utrudnione zrozumienie/ niekomfortowy odbiór przełożonego tekstu

Dodatkowo pod uwagę będzie brana: terminowość oddawania prac, aktywność na zajęciach (zwłaszcza jakość udzielanych odpowiedzi i komentarzy)

Practical placement: (in Polish)

Nie dotyczy

Classes in period "Academic year 2020/2021, winter semester" (past)

Time span: 2020-10-01 - 2021-02-28
Selected timetable range:
Navigate to timetable
Type of class:
classes, 30 hours more information
Coordinators: (unknown)
Group instructors: Aleksandra Matulewska
Students list: (inaccessible to you)
Examination: Course - Completion
classes - Completion

Classes in period "Academic year 2021/2022, winter semestr" (past)

Time span: 2021-10-01 - 2022-02-23
Selected timetable range:
Navigate to timetable
Type of class:
classes, 30 hours more information
Coordinators: Aleksandra Matulewska
Group instructors: Aleksandra Matulewska
Students list: (inaccessible to you)
Examination: Course - Completion
classes - Completion

Classes in period "Academic year 2022/2023, winter semester" (past)

Time span: 2022-10-01 - 2023-02-26
Selected timetable range:
Navigate to timetable
Type of class:
classes, 30 hours more information
Coordinators: Aleksandra Matulewska
Group instructors: Aleksandra Matulewska
Students list: (inaccessible to you)
Examination: Course - Completion
classes - Completion

Classes in period "Academic year 2023/2024, winter semester" (past)

Time span: 2023-10-01 - 2024-02-25
Selected timetable range:
Navigate to timetable
Type of class:
classes, 30 hours more information
Coordinators: (unknown)
Group instructors: Aleksandra Matulewska
Students list: (inaccessible to you)
Examination: Completion
Course descriptions are protected by copyright.
Copyright by Adam Mickiewicz University, Poznań.
ul. Wieniawskiego 1
61-712 Poznań
tel: +48 61 829 4000
contact accessibility statement USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)