Terminologia
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 15-TERM-TP-11 |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | Terminologia |
Jednostka: | Wydział Anglistyki |
Grupy: |
Moodle - przedmioty Szkoły Nauk o Języku i Literaturze |
Punkty ECTS i inne: |
3.00
|
Język prowadzenia: | język polski |
Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowe |
Kierunek studiów: | Filologia angielska Specjalizacja: Tłumaczenie pisemne angielsko-polskie i polsko-angielskie |
Poziom przedmiotu: | II stopień |
Cele kształcenia: | Celem kursu jest przekazanie podstawowej wiedzy o terminologii jako interdyscyplinarnej dziedzinie niezbędnej w tłumaczeniach specjalistycznych. Podczas zajęć studenci zapoznają się z wybranymi zagadnieniami teoretycznymi oraz poznają ich praktyczne zastosowanie w tworzeniu nowych terminów i ich tłumaczeniu na język polski i angielski. Przedstawione zostaną również zasoby terminologiczne dostępne dla tłumaczy (słowniki specjalistyczne; internetowe bazy terminologiczne, fachowa literatura wybranych branż). Studenci zapoznają się również z głównymi cechami dyskursu specjalistycznego i roli terminów w jego zrozumieniu i tłumaczeniu. |
Rok studiów (jeśli obowiązuje): | I rok |
Moduł zajęć/przedmiotu prowadzony zdalnie (e-learning): | umieszczanie na platformie Moodle materiałów z zajęć, dodatkowych ćwiczeń tłumaczeniowych, przydatnych linków |
Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji: | Wiedza i umiejętności z zakresu tłumaczenia niespecjalistycznego |
Informacja o tym, gdzie można zapoznać się z materiałami do zajęć: | platforma Moodle |
Metody prowadzenia zajęć umożliwiające osiągnięcie założonych EK: | Prezentacja nt. terminologii jako nauki, podstaw semantyki oraz teorii terminu Prezentacja na temat historycznego rozwoju terminologii oraz roli terminologii w nauce Prezentacja nt. leksykografii oraz terminografii. Praca ze słownikami ogólnymi i specjalistycznymi. Pokaz wyszukiwania terminów w zasobach internetowych. Sprawdzanie ich poprawności merytorycznej i językowej. Prezentacja nt. zasad terminologicznych (Mazur 1961) i ich wykorzystaniu w tłumaczeniach specjalistycznych. Omówienie cech dyskursu naukowego. |
Nakład pracy studenta (punkty ECTS): | 3 ECTS |
Skrócony opis: |
(tylko po angielsku) The goal of the course is to familiarize students with basic theories of terminology and their application in the profession of a translator. Students learn how to identify terms in texts, how to find relevant terminological resources online and how to extract terms to build term bases. Students are evaluated based on homework assignments (term analysis, term variation) and a small terminology project prepared in pairs. |
Pełny opis: |
Treści kształcenia: 1. Wprowadzenie do terminologii jako nauki. Podstawy semantyki. Teoria terminu. 2. Rozwój historyczny terminologii. Rola terminologii w rozwoju nauki w XX wieku. 3. Wprowadzenie do leksykografii jako nauki pomocniczej terminologii. Typologia słowników ogólnych i specjalistycznych 4. Sposoby wynajdowania terminów: bazy terminologiczne, teksty paralelne, profesjonalne fora tłumaczeniowe. 5. Zasady tworzenia terminów (na podstawie wytycznych Mazura (1961)). Poprawność językowa i stylistyczna terminów w języku polskim i angielskim. Cechy stylu naukowego. |
Literatura: |
Antia, B. (red). 2007. Indeterminacy in Terminology and LSP: Studies in honour of Heribert Picht. Amsterdam: John Benjamins. Antia, B. 2000. Terminology and Language Planning: An alternative framework of practice and discourse. Amsterdam: John Benjamins. Cabre Castellavi, M.T. 1999. Terminology: Theory, methods and applications. Amsterdam: John Benjamins. Felber, H; Budin, G. 1994. Teoria i praktyka terminologii. Warszawa: WNT. Gotti, M. 2011. Investigating specialized discourse. Frankfurt: Peter Lang. Grucza, F. (red). 1991. Teoretyczne podstawy terminologii. Wrocław: Ossolineum. Jadacka, H. 1976. Termin techniczny – pojęcie, budowa, poprawność. Warszawa: NOT Kageura, K. 2002. The Dynamics of Terminology: A descriptive theory of term formation and terminological growth. Amsterdam: John Benjamins. Karpiński, Ł. 2008. Zarys leksykografii terminologicznej. Warszawa: KJS Kloza, M. 1976. Problemy badawcze terminologii naukowo-technicznej. Wrocław: Wydawnictwo Politechniki Wrocławskiej. Lukszyn, J.; Zamarzer W. 2006. Teoretyczne podstawy terminologii. Warszawa: KJS Lukszyn, J. (red). 2002. Języki specjalistyczne. Słownik terminologii przedmiotowej. Warszwa: KJS Łukasik, M. 2007. Angielsko-polskie i polsko-angielskie słowniki specjalistyczne (1990-2006). Analiza terminograficzna. Warszawa: KJS. Mazur, M. 1961. Terminologia techniczna. Warszawa: WNT Nowicki, W. 1986. Podstawy terminologii. Wrocław: Ossolineum Nowicki, W. 1978. O ścisłości pojęć i kulturę słowa w technice. Warszawa: Wydawnictwa Komunikacji i Łączności. Rey, A. 1995. Essays on terminology. Amsterdam: John Benjamins. Temmerman, R. 2000. Towards New Ways of Terminology Description: The sociocognitive approach.Amsterdam: John Benjamins. Thelen, M; Steurs, F. 2010. Terminology in Everyday Life. Amsterdam: John Benjamins. |
Efekty uczenia się: |
Po zakończeniu modułu (przedmiotu) i potwierdzeniu osiągnięcia efektów kształcenia student potrafi: 1. ma pogłębioną i poszerzoną wiedzę o specyfice terminologii i jej znaczeniu w tłumaczeniach specjalistycznych 2. ma pogłębioną wiedzę o rozwoju terminologii oraz różnych szkołach, nurtach i trendach w tej dziedzinie 3. sprawnie posługuje się rozmaitymi narzędziami pomocnymi – słowniki, prasa i literatura fachowa, internetowe bazy terminologiczne 4. potrafi wyszukiwać, analizować, selekcjonować i integrować informacje z tekstów paralelnych oraz baz danych 5. dysponuje umiejętnością poprawnego tłumaczenia terminów z języka polskiego i angielskiego oraz tworzenia nowych terminów w obu językach; zna podstawowe cechy tekstu specjalistycznego |
Metody i kryteria oceniania: |
Metody oceniania (F - formujące, P - podsumowujące): (F) dyskusja podczas zajęć (F) sprawdzenie przygotowania do zajęć (P) krytyczna ocena słowników (P) krytyczna ocena znalezionych terminów (P) ocena tłumaczenia tekstu specjalistycznego na język polski |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2020/2021" (zakończony)
Okres: | 2020-10-01 - 2021-02-28 |
Przejdź do planu
PN WT KON
ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Magdalena Perdek | |
Prowadzący grup: | Magdalena Perdek | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie z notą
Konwersatorium - Zaliczenie z notą |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2021/2022" (zakończony)
Okres: | 2021-10-01 - 2022-02-23 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR KON
CZ PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | Magdalena Perdek | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie z notą
Konwersatorium - Zaliczenie z notą |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.