Adam Mickiewicz University, Poznań - Central Authentication System
Strona główna

Selected topics in Canadian multilingualism

General data

Course ID: 15-PWK-KAN-11
Erasmus code / ISCED: (unknown) / (unknown)
Course title: Selected topics in Canadian multilingualism
Name in Polish: Problemy wielojęzyczności kanadyjskiej
Organizational unit: Faculty of English
Course groups: (in Polish) Moodle - przedmioty Szkoły Nauk o Języku i Literaturze
ECTS credit allocation (and other scores): 4.00 Basic information on ECTS credits allocation principles:
  • the annual hourly workload of the student’s work required to achieve the expected learning outcomes for a given stage is 1500-1800h, corresponding to 60 ECTS;
  • the student’s weekly hourly workload is 45 h;
  • 1 ECTS point corresponds to 25-30 hours of student work needed to achieve the assumed learning outcomes;
  • weekly student workload necessary to achieve the assumed learning outcomes allows to obtain 1.5 ECTS;
  • work required to pass the course, which has been assigned 3 ECTS, constitutes 10% of the semester student load.

view allocation of credits
Language: English
Module type:

compulsory

Major:

English philology

Specialization - Anglophone Canada: literature, culture, language

Cycle of studies:

2nd cycle

Module learning aims:

(in Polish) Ukazanie przyczyn oraz współczesnych uwarunkowań wielojęzyczności Kanady z punktu widzenia  geografii, socjologii, statystyki, historii Kanady, obowiązujących aktów prawnych, zróżnicowania wariantów językowych (jęz. francuski, jęz. angielski, hybrydy językowe), francuskojęzycznego Quebeku oraz mniejszości frankofońskich Kanady, rdzennej ludności Kanady, jej języka i współistnienia w obrębie wielojęzycznego społeczeństwa, literatury, teatru, mediów, historii i charakterystyki « kanadyjskiego imperium tłumaczeniowego », polityki wydawniczej i programów federalnych, edukacji, pracy i życia codziennego Kanadyjczyków w wielojęzycznym społeczeństwie.

Year of studies (where relevant):

Year 2

Information on where to find course materials:

(in Polish) Materiały są przesyłane na adres mailowy grupy zajęciowej oraz przekazywane osobiście na zajęciach w formie kserokopii. Dodatkowe informacje można zdobyć w Instytucie Filologii Romańskiej, biuro nr 325A.

Methods of teaching for learning outcomes achievement:

(in Polish) Wykłady z użyciem multimediów - prezentacji PPT oraz emisji wideo, systematyczne zapoznawanie się studentów z tekstami źródłowymi w postaci artykułów prasowych, rozdziałów monografii, emisji video. Analiza fragmentów utworów literackich, dyskusje w grupie, debaty na zadany temat.

Student workload (ECTS credits):

6 ECTS

Full description:

The aim of the course is to demonstrate links between languages used in Canada (in particular the two official languages: English and French) and Canadian culture and politics; and to show the interdependence between processes of linguistic assimilation and relations between the dominant and minority cultures. Topics to be discussed include: selected contemporary theories of language and culture; practical (cultural and language) problems related to multilingualism; social norms and legal regulations related to Canadian multilingualism, and more.

Bibliography: (in Polish)

Brisset A. (1990) Sociocritique de la traduction : Théâtre et altérité au Québec (1968-1988). Longueuil, Le préambule.

Bujnowska E. (2015) „ Kilka słów o kanadyjskim „przemyśle tłumaczeniowym” [in:] Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu 10/2015.

Bujnowska E., Gabryś M, Sikora T. (red.), (2011) Vers un multiculturalisme critique : dialogues entre les diasporas canadiennes/ Towards Critical Multiculturalism. Dialogues Between/ Among Canadian Diasporas, wyd. PARA, Katowice 2011

Gabryś M., Kijewska-Trembecka M., Rybkowski R, Soroka T. (2013) Kanada na przełomie XX i XXI wieku. Polityka, społeczeństwo, edukacja. Księgarnia Akademicka

Grutman R (1997) Des langues qui résonnent : L’hétérolinguisme au XIXe siècle québécois, Montréal, Fides-CÉTUQ

Ladouceur, L. (2012) Dramatic Licence: Translating Theatre from One Official Language to the Other in Canada. Translated by Richard Lebeau. Preface by E.D. Blodgett. Edmonton, Alberta, Canada: The University of Alberta Press

Leclerc C. (2010) Des langues en partage? Cohabitation du français et de l'anglais en littérature contemporaine, Montréal, XYZ, « Théorie et littérature », 2010

Mezei, K. (1995) « Speaking white : translation as a vehicle of assimilation in Quebec » [in:] Sherry Simon (dir.), Culture in Transit : Translating the littérature of Quebec. Montreal, Vehicule Press. 133-148.

Rzepa A., Żuchelkowska A. (2012) Kanada z bliska. Historia–Literatura–Przekład, Toruń, Wydawnictwo Adam Marszałek.

Soroka, T. (2015) 2015, Quebec’s Politics of Language: Uncommonly Restrictive Regime or Ill-Repute Undeserved?, “TransCanadiana: Polish Journal of Canadian Studies / Revue Polonaise d’Études Canadiennes” 7/2014-2015, ss. 151-174.

Soroka, T., (2016) Polityka językowa Kanady a prawa językowe ludności rdzennej, w: Pani Anna w Kanadzie. Księga pamiątkowa dedykowana Pani Profesor Annie Reczyńskiej, red. Marcin Gabryś, Magdalena Paluszkiewicz-Misiaczek, Księgarnia Akademicka, Kraków, ss. 287-324.

Stratford M. (2008) « Au tour de Babel ! Les défis multiples du multilinguisme ». META . Journal des traducteurs, vol. 53, nº 3, septembre 2008. 457-470

Learning outcomes: (in Polish)

Po zakończeniu modułu i potwierdzeniu osiągnięcia EK student /ka:

1. potrafi wymienić wpływ czynników historycznych na obecny kształt stosunków pomiędzy anglofonami i frankofonami w Kanadzie

2. charakteryzuje współczesne wielojęzyczne społeczeństwo Kanady na poziomie ogólnokrajowym oraz poszczególnych prowincji z punktu widzenia geografii, statystyki i socjologii

3. wyjaśnia przyczyny odmienności tożsamościowej oraz kulturowej poszczególnych grup frankofonów w Kanadzie (Québécois, Acadiens, Métis)

4. zna podstawowe akty prawne regulujące dwujęzyczność na poziomie federalnym oraz politykę językową poszczególnych prowincji

5. potrafi podać przykłady współczesnych sporów i kontrowersji wokół oficjalnej polityki dwujęzyczności oraz polityki językowej Quebecu.

6. charakteryzuje główne wyzwania związane z ochroną języków ludności rdzennej Kanady

7. wymienia przyczyny hybrydowości językowej i podaje jej przykłady i stosuje w odniesieniu do nich odpowiednią terminologię socjolingwistyczną

8. zna przykłady wpływu wielojęzyczności kanadyjskiej w dziedzinie literatury, filmu, teatru, mediów, przekładu

9. potrafi opisać problemy związane z życiem codziennym w kraju dwu-/wielojęzycznym, jakim jest Kanada

Assessment methods and assessment criteria: (in Polish)

Metody oceniania:

Zaliczenie 10-minutowej prezentacji w formie prasówki (aktualności) na temat związany z wielojęzycznością Kanady, aktywność podczas zajęć, udział w dyskusjach i debatach, systematyczne wykonywanie zadań domowych (lektura tekstu i udzielenie odpowiedzi), samodzielna prezentacja na wybrany temat związany z wielojęzycznością Kanady, zaliczenie końcowego kolokwium w postaci pytań otwartych. W celu zaliczenia przedmiotu należy osiągnąć minimum 60% podstawy punktów.

Classes in period "Academic year 2021/2022, summer semester" (past)

Time span: 2022-02-24 - 2022-09-30
Selected timetable range:
Navigate to timetable
Type of class:
discussion seminar, 30 hours more information
Coordinators: (unknown)
Group instructors: (unknown)
Students list: (inaccessible to you)
Examination: Course - Graded credit
discussion seminar - Graded credit
Course descriptions are protected by copyright.
Copyright by Adam Mickiewicz University, Poznań.
ul. Wieniawskiego 1
61-712 Poznań
tel: +48 61 829 4000
contact accessibility statement mapa serwisu USOSweb 7.0.4.0-2 (2024-05-20)