Adam Mickiewicz University, Poznań - Central Authentication System
Strona główna

Translating specialist texts

General data

Course ID: 09-TS2-ZU34
Erasmus code / ISCED: 09.4 Kod klasyfikacyjny przedmiotu składa się z trzech do pięciu cyfr, przy czym trzy pierwsze oznaczają klasyfikację dziedziny wg. Listy kodów dziedzin obowiązującej w programie Socrates/Erasmus, czwarta (dotąd na ogół 0) – ewentualne uszczegółowienie informacji o dyscyplinie, piąta – stopień zaawansowania przedmiotu ustalony na podstawie roku studiów, dla którego przedmiot jest przeznaczony. / (0232) Literature and linguistics The ISCED (International Standard Classification of Education) code has been designed by UNESCO.
Course title: Translating specialist texts
Name in Polish: Tłumaczenia specjalistyczne III
Organizational unit: Institute of German Studies
Course groups: (in Polish) Filologia, specjalność filologia germańska, studia niestacjonarne II stopnia, semestr 3
(in Polish) Moodle - przedmioty Szkoły Nauk o Języku i Literaturze
ECTS credit allocation (and other scores): 5.00 Basic information on ECTS credits allocation principles:
  • the annual hourly workload of the student’s work required to achieve the expected learning outcomes for a given stage is 1500-1800h, corresponding to 60 ECTS;
  • the student’s weekly hourly workload is 45 h;
  • 1 ECTS point corresponds to 25-30 hours of student work needed to achieve the assumed learning outcomes;
  • weekly student workload necessary to achieve the assumed learning outcomes allows to obtain 1.5 ECTS;
  • work required to pass the course, which has been assigned 3 ECTS, constitutes 10% of the semester student load.

view allocation of credits
Language: German
Module type:

compulsory

Cycle of studies:

2nd cycle

Module learning aims:

(in Polish) Rozwijanie praktycznej umiejętności przekładu różnych gatunków tekstów specjalistycznych; zaznajomienie studenta z podstawową terminologią fachową wybranych dziedzin wiedzy, do których odnoszą się teksty specjalistyczne omawiane na zajęciach; doskonalenie sprawności językowej w zakresie wybranych dziedzin; zapoznanie studenta z źródłami wiedzy fachowej dostępnymi tłumaczowi

Year of studies (where relevant):

Year 2

Course module conducted remotely (e-learning):

(in Polish) tak, częściowo

Pre-requisites in terms of knowledge, skills and social competences:

(in Polish) znajomość języka niemieckiego na poziomie co najmniej B2+

Methods of teaching for learning outcomes achievement:

(in Polish) Wykład konwersatoryjny

Dyskusja

Praca z tekstem

Metoda analizy przypadków

Metoda ćwiczeniowa

Metoda projektu

Praca w grupach

Short description: (in Polish)

obowiązkowy po dokonaniu wyboru modułu tłumaczeniowego

Full description: (in Polish)

Główne pojęcia i terminy studiów nad przekładem tekstów specjalistycznych; tekst specjalistyczny a tekst literacki

Wprowadzenie do nauki o terminologii, organizacja warsztatu tłumacza (źródła wiedzy i terminologii, środki techniczne dostępne tłumaczowi)

Tłumaczenie tekstów z zakresu różnych dziedzin specjalistycznych (prawo/administracja; ekonomia/gospodarka; medycyna/technika)

Bibliography: (in Polish)

Ammann M. Grundlagen der modernen Translationstheorie. Ein Leitfaden für Studierende. Heidelberg 1989;

‒ Kautz U. Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens, Goethe Institut, 2000; Pieńkos J. Przekład i tłumacz we współczesnym świecie. PWN, Warszawa 1996;

‒ Kubacki A.D., Neue Auswahl deutschsprachiger Dokumente, Translegis 2011;

‒ Iluk J., Kubacki A.D., Wzory polskich i niemieckich dokumentów do ćwiczeń translacyjnych. Muster polnischer und deutscher Dokumente für Translationsübungen; Gnome 2003;

‒ Marschner Harald, Wzory umów i pism/ Musterverträge und -schriftsätze, tom 10; C.H.Beck 2007.

Learning outcomes: (in Polish)

student/ka zna i rozumie specyfikę procesu przekładu tekstów specjalistycznych

nabywa wiedzę specjalistyczną z określonych obszarów tematycznych

zna konstrukcje leksykalno-gramatyczne typowe dla języka specjalistycznego w języku ojczystym i docelowym

potrafi przekazać treść tekstu specjalistycznego z zachowaniem odpowiedniego rejestru i stylu języka

potrafi samodzielnie zdobywać i poszerzać wiedzę fachową z dziedziny

potrafi dokonać weryfikacji tłumaczenia

ma świadomość poziomu swojej wiedzy i potrzeby doskonalenia kompetencji tłumacza

Assessment methods and assessment criteria: (in Polish)

do wyboru prowadzącego: kolokwium pisemne, test, projekt

bardzo dobry (bdb; 5,0):

dobry plus (+db; 4,5):

dobry (db; 4,0):

dostateczny plus (+dst; 3,5):

dostateczny (dst; 3,0):

niedostateczny (ndst; 2,0):

Classes in period "Academic year 2020/2021, winter semester" (past)

Time span: 2020-10-01 - 2021-02-28
Selected timetable range:
Navigate to timetable
Type of class:
classes, 20 hours more information
Coordinators: (unknown)
Group instructors: Karolina Kęsicka
Students list: (inaccessible to you)
Examination: Course - Completion
classes - Graded credit

Classes in period "Academic year 2021/2022, winter semestr" (past)

Time span: 2021-10-01 - 2022-02-23
Selected timetable range:
Navigate to timetable
Type of class:
classes, 20 hours more information
Coordinators: (unknown)
Group instructors: Karolina Kęsicka
Students list: (inaccessible to you)
Examination: Course - Completion
classes - Graded credit

Classes in period "Academic year 2022/2023, winter semester" (past)

Time span: 2022-10-01 - 2023-02-26
Selected timetable range:
Navigate to timetable
Type of class:
classes, 20 hours more information
Coordinators: (unknown)
Group instructors: Sebastian Chudak
Students list: (inaccessible to you)
Examination: Course - Completion
classes - Graded credit

Classes in period "Academic year 2023/2024, winter semester" (past)

Time span: 2023-10-01 - 2024-02-25
Selected timetable range:
Navigate to timetable
Type of class:
classes, 20 hours more information
Coordinators: (unknown)
Group instructors: Maciej Drynda
Students list: (inaccessible to you)
Examination: Course - Completion
classes - Graded credit
Course descriptions are protected by copyright.
Copyright by Adam Mickiewicz University, Poznań.
ul. Wieniawskiego 1
61-712 Poznań
tel: +48 61 829 4000
contact accessibility statement USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)