Adam Mickiewicz University, Poznań - Central Authentication System
Strona główna

Translation for tourism ABA

General data

Course ID: 09-TPtur-11
Erasmus code / ISCED: (unknown) / (unknown)
Course title: Translation for tourism ABA
Name in Polish: Tłumaczenie pisemne ABA (teksty turystyczne)
Organizational unit: Faculty of Modern Languages and Literatures
Course groups: (in Polish) Moodle - przedmioty Szkoły Nauk o Języku i Literaturze
ECTS credit allocation (and other scores): (not available) Basic information on ECTS credits allocation principles:
  • the annual hourly workload of the student’s work required to achieve the expected learning outcomes for a given stage is 1500-1800h, corresponding to 60 ECTS;
  • the student’s weekly hourly workload is 45 h;
  • 1 ECTS point corresponds to 25-30 hours of student work needed to achieve the assumed learning outcomes;
  • weekly student workload necessary to achieve the assumed learning outcomes allows to obtain 1.5 ECTS;
  • work required to pass the course, which has been assigned 3 ECTS, constitutes 10% of the semester student load.

view allocation of credits
Language: Inny
Module type:

compulsory

Major:

(in Polish) filologia angielska z filologią germańską,

filologia angielska z filologią romańską,

filologia germańska z filologią angielską,

filologia germańska z filologią romańską,

filologia romańska z filologią angielską,

filologia romańska z filologią germańską

Cycle of studies:

2nd cycle

Module learning aims:

(in Polish) Celem kursu jest praktyczne przygotowanie do tłumaczenia tekstów turystycznych. Podczas kursu studenci wykonywać będą tłumaczenia tekstów typowych dla tłumaczeń dla celów przemysłu turystycznego. Szczegółowe cele kursu obejmują opanowanie fachowej terminologii i zdobycie ogólnej wiedzy związanej z tłumaczeniami tekstów turystycznych. W czasie zajęć studenci poznają typowe strategie i techniki stosowane w tłumaczeniu tekstów turystycznych i nauczą się korzystać z dostępnych narzędzi (słowniki, bazy danych, literatura fachowa i teksty paralelne). Kolejnym celem jest wykształcenie wrażliwości na kwestie międzykulturowe i ich uwzględnianie w procesie tłumaczenia.

Year of studies (where relevant):

Year 1

Short description: (in Polish)

język wykładowy w zależności od filologii: angielski, francuski lub niemiecki

Full description: (in Polish)

Wprowadzenie do terminologii turystycznej. Specyfika tłumaczeń na potrzeby przemysłu turystycznego

Tłumaczenie reklam hoteli, analiza języka przewodników turystycznych, etc.

Analiza słownictwa i przygotowanie glosariusza

Analiza wykonanych przez studentów tłumaczeń broszur informacyjnych z języka polskiego na francuski vice versa.

Tłumaczenie i korekta przetłumaczonego tekstu

Bibliography: (in Polish)

Belczyk, Arkadiusz. 2004. Poradnik Tłumacza. Z angielskiego na nasze. Kraków: IDEA.

Bartmiński J., Niebrzegowska-Bartmińska S. & Nycz R. (2004) Punkt widzenia w tekście i w dyskursie. Lublin: Wydawnictwo UMCS.

Białek E. (2010) „Gatunek tekstu a przekład (na materiale felietonu)” [w:] Przekład – język – kultura. Lublin: Wydawnictwo UMCS, s. 119-130.

Dąmbska-Prokop U. (2005) Warsztata tłumacza i jego pułapki. Kielce: Wyższa Szkoła Umiejętności.

Grzenia J., 2003, Słownik nazw własnych. Warszawa: PWN

Learning outcomes: (in Polish)

student potrafi korzystać z pogłębionej i poszerzonej wiedzy o specyfice tłumaczenia różnego rodzaju tekstów turystycznych

zna na poziomie rozszerzonym i właściwie stosuje fachową terminologię

potrafi zastosować odpowiednie strategie i techniki analizy tekstu i tłumaczenia tekstów specjalistycznych

sprawnie posługuje się rozmaitymi narzędziami pomocnymi – słowniki, bazy danych i literatura fachowa

potrafi wyszukiwać, analizować, selekcjonować i integrować informacje z tekstów paralelnych

Assessment methods and assessment criteria: (in Polish)

(F) dyskusja podczas zajęć

(P) ocena projektu tłumaczeniowego

(F) sprawdzenie przygotowania terminologicznego do zajęć

(P) ocena wybranych tłumaczeń

This course is not currently offered.
Course descriptions are protected by copyright.
Copyright by Adam Mickiewicz University, Poznań.
ul. Wieniawskiego 1
61-712 Poznań
tel: +48 61 829 4000
contact accessibility statement site map USOSweb 7.1.2.0-5 (2025-06-04)