Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Tłumaczenie pisemne

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 09-TLUPI-P12
Kod Erasmus / ISCED: (brak danych) / (brak danych)
Nazwa przedmiotu: Tłumaczenie pisemne
Jednostka: Instytut Filologii Germańskiej
Grupy: Moodle - przedmioty Szkoły Nauk o Języku i Literaturze
Podypl. Stud. Kształcenia Tłumaczy Języka Niem. i Języków Skand., tłumaczenie pragmatyczne, sem. 1
Punkty ECTS i inne: 0 LUB 6.00 (w zależności od programu) Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: język niemiecki
Rodzaj przedmiotu:

obowiązkowe

Kierunek studiów:

filologia, filologia germańska

Poziom przedmiotu:

II stopień

Cele kształcenia:

Przekazanie wiedzy ogólnej dotyczącej tłumaczenia tekstów o charakterze treściowym (tekstów naukowych, technicznych i oficjalnych).Ćwiczenie umiejętności tłumaczenia tekstów pisanych. Zdobywanie związanych z tłumaczeniem kompetencji encyklopedycznych i logicznych. Poszerzanie słownictwa z zakresu tekstów naukowych, technicznych i oficjalnych. Wypracowanie umiejętności pracy grupowej oraz współpracy z fachowcami (tłumaczami i teoretykami przekładu). Kształtowanie świadomości kulturowej i światopoglądowej.

Rok studiów (jeśli obowiązuje):

I rok

Pełny opis:

Klasyfikacja tekstów a sposoby tłumaczenia; ogólne zasady tłumaczenia tekstów o charakterze treściowym; tłumaczenie wybranych tekstów naukowych oraz wprowadzenie słownictwa fachowego; tłumaczenie wybranych tekstów technicznych oraz wprowadzenie słownictwa fachowego; tłumaczenie wybranych tekstów oficjalnych oraz wprowadzenie słownictwa fachowego.

Literatura:

Eco U. Quasi dasselbe mit anderen Worten. Über das Übersetzen. Aus dem Italienischen von Burkhart Kroeber. München, Wien 2006; Koller W. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Heidelberg und Wiesbaden 1999; Kußmaul P. Kreatives Übersetzen. Tübingen 2007; Nord Ch. Textanalyse und Übersetzen. Theoretische Grundlagen, Methoden und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse.Heidelberg1988; Reiß K. Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik. München 1971; Snell-Hornby M. (Hrsg.) Handbuch Translation. Tübingen 2003; Snell-Hornby M. Übersetzungswissenschaft – Eine Neuorientierung. Zur Integrierung von Theorie und Praxis. Tübingen und Basel 1994; Stolze R. Übersetzungstheorien. Eine Einführung. Tübingen 1997; Legeżyńska A. Tłumacz i jego kompetencje autorskie. Warszawa 1999; Krysztofiak M. Przekład literacki a translatologia.Poznań 1999; Lipiński K. Vademecum tłumacza.Kraków 2000; Pisarska A./Tomaszkiewicz T. Współczesne tendencje przekładoznawcze. Poznań 1998.

Efekty uczenia się:

Słuchacz charakteryzuje poszczególne rodzaje tekstów wyjściowych (teksty naukowe, techniczne i oficjalne); zna terminologię z obszaru tekstów o charakterze treściowym (teksty naukowe, techniczne i oficjalne); potrafi przygotować się do tłumaczenia tekstów o charakterze treściowym; przygotowuje tłumaczenia pisemne wybranych tekstów przewidzianych programem dydaktycznym; rozwiązuje problemy, z jakimi styka się tłumacz w procesie tłumaczenia pisemnego; ma świadomość różnorodności kulturowej i światopoglądowej.

Metody i kryteria oceniania:

Sprawdzenie na zajęciach podczas dyskusji, kolokwium pisemne.

Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2020/2021" (zakończony)

Okres: 2020-10-01 - 2021-02-28
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Ćwiczenia, 40 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: (brak danych)
Prowadzący grup: (brak danych)
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Zaliczenie

Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2021/2022" (zakończony)

Okres: 2021-10-01 - 2022-02-23
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Ćwiczenia, 40 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: (brak danych)
Prowadzący grup: (brak danych)
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Zaliczenie

Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2022/2023" (zakończony)

Okres: 2022-10-01 - 2023-02-26
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Ćwiczenia, 40 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: (brak danych)
Prowadzący grup: (brak danych)
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Zaliczenie
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.
ul. Wieniawskiego 1
61-712 Poznań
tel: +48 61 829 4000
kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)