Tłumaczenia ustne
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 09-TLUMUST-11 |
Kod Erasmus / ISCED: |
09.4
|
Nazwa przedmiotu: | Tłumaczenia ustne |
Jednostka: | Instytut Orientalistyki |
Grupy: |
Moodle - przedmioty Szkoły Nauk o Języku i Literaturze turkologia, studia stacjonarne magisterskie, semestr 4 |
Punkty ECTS i inne: |
4.00
LUB
3.00
(zmienne w czasie)
|
Język prowadzenia: | język polski |
Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowe |
Kierunek studiów: | filologia |
Poziom przedmiotu: | II stopień |
Cele kształcenia: | Przekazanie podstawowej wiedzy z zakresu technik tłumaczenia ustnego Przygotowanie do samodzielnej pracy przekładowej Poznanie właściwych metod tłumaczenia ustnego wystąpień prasowych, branżowych, naukowych i innych |
Rok studiów (jeśli obowiązuje): | I rok |
Skrócony opis: |
tłumaczenia ustne w parze język polski - język turecki |
Pełny opis: |
Wprowadzenie do tłumaczenia ustnego Przekłady ustne wypowiedzi prasowych, branżowych, naukowych i innych z j. tureckiego na j. polski Przekłady ustne wystąpień prasowych, branżowych, naukowych i innych z j. polskiego na j. turecki |
Literatura: |
- Pieńkos, Jerzy. 1993. Przekład i tłumacz we współczesnym świecie : aspekty lingwistyczne i pozalingwistyczne. Warszawa : Wydawnictwo Naukowe PWN. - Gile, Daniel. 1995. Basic concepts and models for interpreter and translator training. Philadelphia : Benjamins. - Dąmbska-Prokop, Urszula. 1997. Śladami tłumacza : szkice. Częstochowa : Educator. - Wojtasiewicz, Olgierd Adrian. 1996. Wstęp do teorii tłumaczenia. Warszawa : TEPIS. - Kozłowska, Zofia. 1995. O przekładzie tekstu naukowego : (na materiale tekstów językoznawczych). Warszawa : Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego. - Lipiński, Krzysztof. 2000. Vademecum tłumacza. Kraków: Idea. |
Efekty uczenia się: |
wymienia i potrafi opisać podstawowe techniki tłumaczenia ustnego potrafi zastosować w praktyce poznane metody przekładowe jest świadomy różnic kulturowych i językowych między j. polskim i tureckim wykonuje poprawne tłumaczenie ustne wystąpień prasowych, branżowych, naukowych i innych posiada właściwe nawyki niezbędne w pracy przekładowej potrafi korzystać ze zdobytej wiedzy w celu dokonania poprawnego tłumaczenia |
Metody i kryteria oceniania: |
Na ocenę z przedmiotu składają się: - aktywność w trakcie zajęć - przygotowanie do zajęć - zadania domowe - zaliczenie ustne na ocenę Praca studentów i ich zaangażowanie w przygotowywanie do zajęć będą nieustannie sprawdzane poprzez ocenę aktywnego udziału w zajęciach, regularne sprawdzanie zadań zleconych przez wykładowcę. |
Praktyki zawodowe: |
nie dotyczy |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2020/2021" (zakończony)
Okres: | 2021-03-01 - 2021-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | (brak danych) | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie z notą
Ćwiczenia - Zaliczenie z notą |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2021/2022" (zakończony)
Okres: | 2022-02-24 - 2022-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | (brak danych) | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie z notą
Ćwiczenia - Zaliczenie z notą |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2022/2023" (zakończony)
Okres: | 2023-02-27 - 2023-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | (brak danych) | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie z notą
Ćwiczenia - Zaliczenie z notą |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2023/2024" (w trakcie)
Okres: | 2024-02-26 - 2024-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | Annette Herkenrath | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie z notą
Ćwiczenia - Zaliczenie z notą |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.