Consecutive interpreting B-A
General data
Course ID: | 09-TKBA-WT33 |
Erasmus code / ISCED: | (unknown) / (unknown) |
Course title: | Consecutive interpreting B-A |
Name in Polish: | Tłumaczenie konsekutywne B-A |
Organizational unit: | Faculty of Modern Languages and Literatures |
Course groups: |
(in Polish) filologia angielska z filologią germańska, studia stacjonarne, magisterskie, semestr 4 (in Polish) filologia angielska z filologią romańską, studia stacjonarne, magisterskie, semestr 1 (in Polish) filologia germańska z filologią angielską, studia stacjonarne, magisterskie, semestr 4 (in Polish) filologia germańska z filologią romańską, studia stacjonarne, magisterskie, semestr 4 (in Polish) filologia romańska z filologią angielską, studia stacjonarne uzupełniające magisterskie, semestr 4 (in Polish) filologia romańska z filologią germańską, studia stacj. uzupełniające magisterskie, sem. 4 (in Polish) Moodle - przedmioty Szkoły Nauk o Języku i Literaturze |
ECTS credit allocation (and other scores): |
4.00
|
Language: | Polish |
Module type: | compulsory |
Major: | (in Polish) filologia angielska z germańską filologia romańska z angielską filologia angielska z romańską filologia germańska z angielską |
Cycle of studies: | 2nd cycle |
Module learning aims: | (in Polish) przekazanie ogólnej i praktycznej wiedzy na temat tłumaczenia konsekutywnego z języka angielskiego/niemieckiego/francuskiego na polski przekazanie ogólnej i praktycznej wiedzy na temat przygotowania do tłumaczenia konsekutywnego (słownictwo, wiedza fachowa) rozwinięcie umiejętności tłumaczenia konsekutywnego z języka angielskiego/niemieckiego/francuskiego na polski rozwinięcie umiejętności korzystania z notatek i slajdów w tłumaczeniu konsekutywnym z języka angielskiego/niemieckiego/francuskiego na polski przyswojenie nowego i rozwinięcie istniejącego słownictwa języka polskiego w różnych rejestrach poprzez ćwiczenia tłumaczeniowe ustne rozwinięcie umiejętności władania ładną i poprawną polszczyzną rozwinięcie umiejętności występowania publicznego |
Year of studies (where relevant): | Year 1 |
Short description: |
(in Polish) Tłumaczenie konsekutywne z języka angielskiego/niemieckiego/francuskiego (w zależności od filologii) na język polski |
Full description: |
(in Polish) Tłumaczenie tekstów zawierających elementy opisów przestrzennych; przypomnienie technik zapamiętywania Tłumaczenie tekstów o tematyce dotyczącej urbanistyki i rozwoju miast. Tłumaczenie tekstów o tematyce dotyczącej zaawansowanych technologii zawierających dane statystyczne i liczbowe. Tłumaczenie wystąpień konferencyjnych; użyteczność materiałów konferencyjnych w pracy tłumacza Tłumaczenie tekstów o tematyce dotyczącej nauki oraz innowacji. Tłumaczenie wystąpień politycznych; oddanie nastroju oraz rejestru w tłumaczeniu ustnym. Tłumaczenie tekstów o tematyce dotyczącej wydarzeń codziennych. |
Bibliography: |
(in Polish) Gillies, A. 2005. Note-taking for consecutive interpreting. Manchester: St. Jerome. Lipiński, K. 2000. Vademecum tłumacza. Kraków: Wydawnictwo Idea. Jones, R. 1998. Conference interpreting explained. Manchester: St. Jerome Publishing. Neofilolog, Nr 14. Numer specjalny: Przekład ustny. Poznań: Polskie Towarzystwo Neofilologiczne. Ulotki, broszury, nagrania, materiały autentyczne przygotowywane przez nauczyciela |
Learning outcomes: |
(in Polish) przywołuje i rozpoznaje główne zasady stosowane podczas tłumaczenia konsekutywnego z języka angielskiego/niemieckiego/francuskiego na polski potrafi przygotować się do tłumaczenia konsekutywnego na podstawie otrzymanych materiałów zna zasady tłumaczenia konsekutywnego zna słownictwo języka angielskiego/niemieckiego/francuskiego w różnych rejestrach tłumaczy teksty napisane w języku angielskim/niemieckim/francuskim należące do różnych rejestrów na język polski korzysta z notatek w tłumaczeniu konsekutywnym potrafi występować publicznie używa poprawnej polszczyzny w tłumaczeniu na język polski |
Assessment methods and assessment criteria: |
(in Polish) Ocenianie formujące: dyskusja podczas zajęć; sprawdzenie przygotowania do zajęć; obserwacja podczas tłumaczenia i korygowanie tłumaczeń Ocenianie podsumowujące: ocena tłumaczeń konsekutywnych |
Practical placement: |
(in Polish) Nie obowiązują |
Classes in period "Academic year 2020/2021, summer semester" (past)
Time span: | 2021-03-01 - 2021-09-30 |
Navigate to timetable
MO TU W TH FR |
Type of class: |
discussion seminar, 30 hours
|
|
Coordinators: | (unknown) | |
Group instructors: | (unknown) | |
Students list: | (inaccessible to you) | |
Examination: |
Course -
Exam
discussion seminar - Exam |
Classes in period "Academic year 2021/2022, summer semester" (past)
Time span: | 2022-02-24 - 2022-09-30 |
Navigate to timetable
MO TU W TH FR |
Type of class: |
discussion seminar, 30 hours
|
|
Coordinators: | (unknown) | |
Group instructors: | (unknown) | |
Students list: | (inaccessible to you) | |
Examination: |
Course -
Exam
discussion seminar - Exam |
Classes in period "Academic year 2022/2023, summer semester" (past)
Time span: | 2023-02-27 - 2023-09-30 |
Navigate to timetable
MO TU W TH FR |
Type of class: |
discussion seminar, 30 hours
|
|
Coordinators: | (unknown) | |
Group instructors: | (unknown) | |
Students list: | (inaccessible to you) | |
Examination: |
Course -
Exam
discussion seminar - Exam |
Copyright by Adam Mickiewicz University, Poznań.