Adam Mickiewicz University, Poznań - Central Authentication System
Strona główna

Computer-assisted translation (CAT)

General data

Course ID: 09-KWT-ZL11
Erasmus code / ISCED: 09.4 Kod klasyfikacyjny przedmiotu składa się z trzech do pięciu cyfr, przy czym trzy pierwsze oznaczają klasyfikację dziedziny wg. Listy kodów dziedzin obowiązującej w programie Socrates/Erasmus, czwarta (dotąd na ogół 0) – ewentualne uszczegółowienie informacji o dyscyplinie, piąta – stopień zaawansowania przedmiotu ustalony na podstawie roku studiów, dla którego przedmiot jest przeznaczony. / (0232) Literature and linguistics The ISCED (International Standard Classification of Education) code has been designed by UNESCO.
Course title: Computer-assisted translation (CAT)
Name in Polish: P3 Komputerowe wspomaganie tłumaczenia
Organizational unit: Institute of German Studies
Course groups: (in Polish) filologia germańska, studia niestacjonarne licencjackie, semestr 6
(in Polish) Moodle - przedmioty Szkoły Nauk o Języku i Literaturze
ECTS credit allocation (and other scores): 3.00 OR 4.00 (differs over time) Basic information on ECTS credits allocation principles:
  • the annual hourly workload of the student’s work required to achieve the expected learning outcomes for a given stage is 1500-1800h, corresponding to 60 ECTS;
  • the student’s weekly hourly workload is 45 h;
  • 1 ECTS point corresponds to 25-30 hours of student work needed to achieve the assumed learning outcomes;
  • weekly student workload necessary to achieve the assumed learning outcomes allows to obtain 1.5 ECTS;
  • work required to pass the course, which has been assigned 3 ECTS, constitutes 10% of the semester student load.

view allocation of credits
Language: German
Module type:

compulsory

Cycle of studies:

1st cycle

Module learning aims:

(in Polish) Celem kursu jest przeszkolenie studentów w zakresie efektywnego wykorzystywania w pracy tłumacza takich narzędzi jak: zaawansowane funkcje edytora MS Word, technologia optycznego rozpoznawania tekstu (OCR), narzędzia wspomagających tłumaczenie i zarządzanie terminologią (CAT), korpusy językowe, zasoby internetowe, bezpłatne oprogramowanie wspomagające pracę tłumacza.

Year of studies (where relevant):

Year 3

Pre-requisites in terms of knowledge, skills and social competences:

(in Polish) znajomość języka niemieckiego na poziomie co najmniej B2



Methods of teaching for learning outcomes achievement:

(in Polish) Dyskusja

Praca z tekstem

Metoda ćwiczeniowa

Metoda projektu



Short description: (in Polish)

przedmiot obowiązkowy po dokonaniu wyboru modułu translatorskiego z oferty IFG po 2. semestrze

Full description: (in Polish)

Wprowadzenie do komputerowych narzędzi wspomagania tłumaczenia

Praca z oprogramowaniem wspomagającym tłumaczenie (praca samodzielna i projekty zespołowe)

Organizacja bazy terminologicznej (praca samodzielna i projekty zespołowe)

Korzystanie z zaawansowanych funkcji pakietu MS Office

Wprowadzenie do technologii optycznego rozpoznawania tekstu i ich praktyczne zastosowanie

Wprowadzenie do korpusów językowych i ich praktyczne zastosowanie w tłumaczeniu

Wykorzystywanie zasobów internetowych w pracy tłumacza

Bibliography: (in Polish)

E‒ Eckstein. M. - R. Sosnowski 2004. Komputer w pracy tłumacza. Kraków: Tertium;

‒ Kurs audiowizualny: SDL Trados Studio 2011: Instalacja, konfiguracja i rozpoczęcie pracy (Opracowanie: Zespół LSP Software)

Learning outcomes: (in Polish)

student/ka ma uporządkowaną, pogłębioną i rozszerzoną wiedzę ogólną (terminologię, teorie i metodologie) z zakresu komputerowych narzędzi wspomagania tłumaczenia

potrafi integrować wiedzę z różnych dyscyplin w zakresie nauk humanistycznych i technologii i stosować ją w sytuacjach profesjonalnych

umie posługiwać się zaawansowanymi technologiami informacyjnymi w zakresie niezbędnym dla wykonania konkretnych zadań związanych z tłumaczeniem

rozumie potrzebę uczenia się przez całe życie, pogłębia swoją wiedzę i doskonali zdobyte umiejętności

potrafi współdziałać i pracować w grupie, kierować zespołem, a także przejmować w nim inne role

Assessment methods and assessment criteria: (in Polish)

obserwacja podczas ćwiczeń, projekt

bardzo dobry (bdb; 5,0):

dobry plus (+db; 4,5):

dobry (db; 4,0):

dostateczny plus (+dst; 3,5):

dostateczny (dst; 3,0):

niedostateczny (ndst; 2,0):

Classes in period "Academic year 2020/2021, summer semester" (past)

Time span: 2021-03-01 - 2021-09-30
Selected timetable range:
Navigate to timetable
Type of class:
classes, 20 hours more information
Coordinators: (unknown)
Group instructors: (unknown)
Students list: (inaccessible to you)
Examination: Course - Graded credit
classes - Graded credit

Classes in period "Academic year 2021/2022, summer semester" (past)

Time span: 2022-02-24 - 2022-09-30
Selected timetable range:
Navigate to timetable
Type of class:
classes, 20 hours more information
Coordinators: (unknown)
Group instructors: (unknown)
Students list: (inaccessible to you)
Examination: Course - Graded credit
classes - Graded credit

Classes in period "Academic year 2022/2023, summer semester" (past)

Time span: 2023-02-27 - 2023-09-30
Selected timetable range:
Navigate to timetable
Type of class:
classes, 20 hours more information
Coordinators: (unknown)
Group instructors: (unknown)
Students list: (inaccessible to you)
Examination: Course - Graded credit
classes - Graded credit
Course descriptions are protected by copyright.
Copyright by Adam Mickiewicz University, Poznań.
ul. Wieniawskiego 1
61-712 Poznań
tel: +48 61 829 4000
contact accessibility statement USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)