Praktyczna nauka języka hindi - lektura tekstów prasowych
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 09-HINDIND-LTP-11 |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | Praktyczna nauka języka hindi - lektura tekstów prasowych |
Jednostka: | Instytut Orientalistyki |
Grupy: |
Moodle - przedmioty Szkoły Nauk o Języku i Literaturze Przedmioty dla programu S1-FIin |
Punkty ECTS i inne: |
(brak)
|
Język prowadzenia: | język hindi |
Kierunek studiów: | Filologia, indologia. |
Cele kształcenia: | Zdobycie umiejętności i kompetencji czytania tekstów prasowych w hindi i ich przekładu na j. polski. |
Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji: | Wiedza i umiejętności z zakresu gramatyki i praktycznej nauki języka hindi z poprzednich semestrów. |
Informacja o tym, gdzie można zapoznać się z materiałami do zajęć: | Informacja na temat materiałów podawana jest na zajęciach. |
Metody prowadzenia zajęć umożliwiające osiągnięcie założonych EK: | Zajęcia, zadania domowe, projekty. |
Skrócony opis: |
Lektura tekstów prasowych w j. hindi. |
Pełny opis: |
Lektura tekstów prasowych w j. hindi reprezentujących szerokie spektrum prasy hindijęzycznej i różnorodną tematykę (polityczną, kulturową, społeczną, recenzje literackie i filmowe, wywiady itd.). |
Literatura: |
Zaproponowana przez prowadzącego. |
Efekty uczenia się: |
Student: 1. Ma dużą świadomość kompleksowej natury języka hindi, jego historycznej złożoności i zmienności a także jego powiązania z językami klasycznymi i innymi językami jako źródłami zapożyczeń. 2. Umie bardzo sprawnie zdobywać wiedzę z wykorzystaniem słowników dwujęzycznych i jednojęzycznych oraz złożonych multimedialnych źródeł informacji. 3. Potrafi korygować dość złożone błędy w dłuższych wypowiedziach ustnych i pisemnych w zakresie bardzo złożonych zagadnień gramatycznych, fonetycznych i ortograficznych, a także leksykalnych charakterystycznych dla tematów obowiązujących w piątym semestrze. 4. Przygotowuje podczas zajęć streszczenia w języku hindi długich opowieści usłyszanych dwukrotnie lub jednokrotnie, tworzy bardzo złożone dialogi w hindi oraz tłumaczenia z języka hindi na język polski i odwrotnie rozbudowanych tekstów związanych z tematyką obowiązującą w semestrze, zachowując coraz większą poprawność w zakresie złożonych zagadnień gramatycznych i ortograficznych, a także leksykalnych. |
Metody i kryteria oceniania: |
Aktywność na zajęciach, tłumaczenia i zadania domowe, testy. |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.