Basics of specialized languages / translatology
General data
Course ID: | 09-2PJS-TRANS-22 |
Erasmus code / ISCED: |
09.4
|
Course title: | Basics of specialized languages / translatology |
Name in Polish: | Podstawy języków specjalistycznych/translatologia |
Organizational unit: | Institute of Linguistics |
Course groups: |
(in Polish) filologia fińska, studia uzupełniające magisterskie, semestr 2 (in Polish) Moodle - przedmioty Szkoły Nauk o Języku i Literaturze |
ECTS credit allocation (and other scores): |
9.00
|
Language: | Polish |
Module type: | compulsory |
Major: | (in Polish) Filologia - filologia koreańska |
Cycle of studies: | 2nd cycle |
Module learning aims: | (in Polish) Nauka i szlifowanie warsztatu translatorskiego w parze językowej j.polski -j. koreański na wybranych tematycznie tekstach. |
Year of studies (where relevant): | Year 1 |
Short description: |
(in Polish) Przedmiotem zajęć jest zastosowanie umiejętności translatorskich w relacji j. koreański-j. polski w praktyce. |
Full description: |
(in Polish) - Tematyka tekstów: dopasowana do zgłoszeń grupy - Wykorzystanie słownictwa i gramatyki objętych treściami kształcenia w tłumaczeniu i analizie tekstów pisanych, z wykorzystaniem źródeł słownikowych, encyklopedycznych i multimedialnych - Wykorzystywanie posiadanej wiedzy z zakresu gramatyki i technik przekładu w pracy nad tekstami użytkowymi |
Bibliography: |
(in Polish) brak literatury podstawowej. Teksty dobrane tematycznie, udostępnione przez wykładowcę. |
Learning outcomes: |
(in Polish) - potrafi tłumaczyć i analizować teksty języka koreańskiego pod względem gramatycznym, pragmatycznym i kulturowym w zakresie przewidzianym przedmiotem - potrafi komunikować się pisemnie w języku przekładu, - sformułować tekst w odpowiedniej formie w zakresie przewidzianym przedmiotem - Potrafi szukać potrzebnych do przekładu informacji w źródłach zewnętrznych (np. słowniki, encyklopedie) - zna elementarną terminologię gramatyczną i translatorską w zakresie objętym przedmiotem |
Assessment methods and assessment criteria: |
(in Polish) Warunkiem zaliczenia przedmiotu jest zaliczenie I semestru (minimum 60.01%), możliwe 2 nieusprawiedliwione nieobecności w semestrze, końcowa ocena na podstawie wyniku zaliczenia pisemnego przekładu praktycznego i opcjonalnie tłumaczenia cząstkowych tekstów użytkowych w procesie kształcenia w zależności od przyjętych w danym roku ustaleń z grupą Widełki ocen: <60% - ndst, 60.01-68,5% dst, 68,51-75% dst+, 76-85% db, 86-90% db+, 91%< bdb). W przypadku uzyskania oceny negatywnej poprawie podlega tylko komponent pisemny zaliczenia (element oceny z pracy i uczestnictwa pozostaje bez zmian). |
Practical placement: |
(in Polish) nie dotyczy |
Classes in period "Academic year 2020/2021, summer semester" (past)
Time span: | 2021-03-01 - 2021-09-30 |
Navigate to timetable
MO TU W TH FR |
Type of class: |
discussion seminar, 60 hours
|
|
Coordinators: | (unknown) | |
Group instructors: | (unknown) | |
Students list: | (inaccessible to you) | |
Examination: |
Course -
Completion
discussion seminar - Graded credit |
|
Full description: |
(in Polish) Pełny opis: - Tematyka tekstów: dopasowana do zgłoszeń grupy (5 ustalonych w grupą tematów) - Wykorzystanie słownictwa i gramatyki objętych treściami kształcenia w tłumaczeniu i analizie tekstów pisanych, z wykorzystaniem źródeł słownikowych, encyklopedycznych i multimedialnych - z ustalonych tematów - Wykorzystywanie posiadanej wiedzy z zakresu gramatyki i technik przekładu w pracy nad tekstami użytkowymi W roku 2019/2020 - praca nad każdym tematem z częściowym wykorzystaniem programu TRADOS (w ramach POWR) |
|
Notes: |
(in Polish) Ocena końcowa uwzględnia pracę nad tematami oraz komponent programu Tradosa (pisemny i praktyczny) w ramach programu POWR. Uwzględniana jest aktywność na zajęciach, uczestnictwo charakter zajęć - konwersatorium) oraz pisemny test zaliczeniowy (tematyka zajęć). |
Classes in period "Academic year 2021/2022, summer semester" (past)
Time span: | 2022-02-24 - 2022-09-30 |
Navigate to timetable
MO TU W TH FR |
Type of class: |
discussion seminar, 60 hours
|
|
Coordinators: | (unknown) | |
Group instructors: | (unknown) | |
Students list: | (inaccessible to you) | |
Examination: |
Course -
Completion
discussion seminar - Graded credit |
|
Full description: |
(in Polish) Pełny opis: - Tematyka tekstów: dopasowana do zgłoszeń grupy (5 ustalonych w grupą tematów) - Wykorzystanie słownictwa i gramatyki objętych treściami kształcenia w tłumaczeniu i analizie tekstów pisanych, z wykorzystaniem źródeł słownikowych, encyklopedycznych i multimedialnych - z ustalonych tematów - Wykorzystywanie posiadanej wiedzy z zakresu gramatyki i technik przekładu w pracy nad tekstami użytkowymi W roku 2019/2020 - praca nad każdym tematem z częściowym wykorzystaniem programu TRADOS (w ramach POWR) |
|
Notes: |
(in Polish) Ocena końcowa uwzględnia pracę nad tematami oraz komponent programu Tradosa (pisemny i praktyczny) w ramach programu POWR. Uwzględniana jest aktywność na zajęciach, uczestnictwo charakter zajęć - konwersatorium) oraz pisemny test zaliczeniowy (tematyka zajęć). |
Classes in period "Academic year 2022/2023, summer semester" (past)
Time span: | 2023-02-27 - 2023-09-30 |
Navigate to timetable
MO TU W TH FR |
Type of class: |
discussion seminar, 60 hours
|
|
Coordinators: | (unknown) | |
Group instructors: | (unknown) | |
Students list: | (inaccessible to you) | |
Examination: |
Course -
Completion
discussion seminar - Graded credit |
Copyright by Adam Mickiewicz University, Poznań.