Podstawy języków specjalistycznych/translatologia
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 09-2PJS-TRANS-22 |
Kod Erasmus / ISCED: |
09.4
|
Nazwa przedmiotu: | Podstawy języków specjalistycznych/translatologia |
Jednostka: | Instytut Językoznawstwa |
Grupy: |
filologia fińska, studia uzupełniające magisterskie, semestr 2 Moodle - przedmioty Szkoły Nauk o Języku i Literaturze |
Punkty ECTS i inne: |
9.00
|
Język prowadzenia: | język polski |
Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowe |
Kierunek studiów: | Filologia - filologia koreańska |
Poziom przedmiotu: | II stopień |
Cele kształcenia: | Nauka i szlifowanie warsztatu translatorskiego w parze językowej j.polski -j. koreański na wybranych tematycznie tekstach. |
Rok studiów (jeśli obowiązuje): | I rok |
Skrócony opis: |
Przedmiotem zajęć jest zastosowanie umiejętności translatorskich w relacji j. koreański-j. polski w praktyce. |
Pełny opis: |
- Tematyka tekstów: dopasowana do zgłoszeń grupy - Wykorzystanie słownictwa i gramatyki objętych treściami kształcenia w tłumaczeniu i analizie tekstów pisanych, z wykorzystaniem źródeł słownikowych, encyklopedycznych i multimedialnych - Wykorzystywanie posiadanej wiedzy z zakresu gramatyki i technik przekładu w pracy nad tekstami użytkowymi |
Literatura: |
brak literatury podstawowej. Teksty dobrane tematycznie, udostępnione przez wykładowcę. |
Efekty uczenia się: |
- potrafi tłumaczyć i analizować teksty języka koreańskiego pod względem gramatycznym, pragmatycznym i kulturowym w zakresie przewidzianym przedmiotem - potrafi komunikować się pisemnie w języku przekładu, - sformułować tekst w odpowiedniej formie w zakresie przewidzianym przedmiotem - Potrafi szukać potrzebnych do przekładu informacji w źródłach zewnętrznych (np. słowniki, encyklopedie) - zna elementarną terminologię gramatyczną i translatorską w zakresie objętym przedmiotem |
Metody i kryteria oceniania: |
Warunkiem zaliczenia przedmiotu jest zaliczenie I semestru (minimum 60.01%), możliwe 2 nieusprawiedliwione nieobecności w semestrze, końcowa ocena na podstawie wyniku zaliczenia pisemnego przekładu praktycznego i opcjonalnie tłumaczenia cząstkowych tekstów użytkowych w procesie kształcenia w zależności od przyjętych w danym roku ustaleń z grupą Widełki ocen: <60% - ndst, 60.01-68,5% dst, 68,51-75% dst+, 76-85% db, 86-90% db+, 91%< bdb). W przypadku uzyskania oceny negatywnej poprawie podlega tylko komponent pisemny zaliczenia (element oceny z pracy i uczestnictwa pozostaje bez zmian). |
Praktyki zawodowe: |
nie dotyczy |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2020/2021" (zakończony)
Okres: | 2021-03-01 - 2021-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 60 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | (brak danych) | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie
Konwersatorium - Zaliczenie z notą |
|
Pełny opis: |
Pełny opis: - Tematyka tekstów: dopasowana do zgłoszeń grupy (5 ustalonych w grupą tematów) - Wykorzystanie słownictwa i gramatyki objętych treściami kształcenia w tłumaczeniu i analizie tekstów pisanych, z wykorzystaniem źródeł słownikowych, encyklopedycznych i multimedialnych - z ustalonych tematów - Wykorzystywanie posiadanej wiedzy z zakresu gramatyki i technik przekładu w pracy nad tekstami użytkowymi W roku 2019/2020 - praca nad każdym tematem z częściowym wykorzystaniem programu TRADOS (w ramach POWR) |
|
Uwagi: |
Ocena końcowa uwzględnia pracę nad tematami oraz komponent programu Tradosa (pisemny i praktyczny) w ramach programu POWR. Uwzględniana jest aktywność na zajęciach, uczestnictwo charakter zajęć - konwersatorium) oraz pisemny test zaliczeniowy (tematyka zajęć). |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2021/2022" (zakończony)
Okres: | 2022-02-24 - 2022-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 60 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | (brak danych) | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie
Konwersatorium - Zaliczenie z notą |
|
Pełny opis: |
Pełny opis: - Tematyka tekstów: dopasowana do zgłoszeń grupy (5 ustalonych w grupą tematów) - Wykorzystanie słownictwa i gramatyki objętych treściami kształcenia w tłumaczeniu i analizie tekstów pisanych, z wykorzystaniem źródeł słownikowych, encyklopedycznych i multimedialnych - z ustalonych tematów - Wykorzystywanie posiadanej wiedzy z zakresu gramatyki i technik przekładu w pracy nad tekstami użytkowymi W roku 2019/2020 - praca nad każdym tematem z częściowym wykorzystaniem programu TRADOS (w ramach POWR) |
|
Uwagi: |
Ocena końcowa uwzględnia pracę nad tematami oraz komponent programu Tradosa (pisemny i praktyczny) w ramach programu POWR. Uwzględniana jest aktywność na zajęciach, uczestnictwo charakter zajęć - konwersatorium) oraz pisemny test zaliczeniowy (tematyka zajęć). |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2022/2023" (zakończony)
Okres: | 2023-02-27 - 2023-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 60 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | (brak danych) | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie
Konwersatorium - Zaliczenie z notą |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.