Tłumaczenie literackie i analiza II
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 09-TRSTDl-22 |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | Tłumaczenie literackie i analiza II |
Jednostka: | Wydział Neofilologii |
Grupy: |
Moodle - przedmioty Szkoły Nauk o Języku i Literaturze |
Punkty ECTS i inne: |
(brak)
|
Język prowadzenia: | język niemiecki |
Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowe |
Poziom przedmiotu: | I stopień |
Cele kształcenia: | Rozwijanie praktycznej umiejętności przekładu tekstów literackich z języka niemieckiego na język polski; zaznajomienie studenta z podstawowymi problemami tłumaczenia literackiego (m.in. omówienie takich aspektów w pracy tłumacza jak użycie dialektu, socjolektu, przekład ukrytych cytatów); doskonalenie sprawności językowej (zwrócenie uwagi na najważniejsze źródła błędów w przekładzie z j. niemieckiego na j. polski); zaznajomienie studentów z praktycznymi aspektami pracy tłumacza (kontakt z wydawnictwami, regulacje prawne, możliwości doskonalenia zawodowego, związki i organizacje zrzeszające tłumaczy). |
Rok studiów (jeśli obowiązuje): | III rok |
Skrócony opis: |
Przedmiot obowiązkowy do wyboru należący do modułu "Translations Studies", student wybiera jeden z trzech oferowanych kursów: 1. Tłumaczenie literackie i analiza - 09-TRSTDl-22 2. Tłumaczenie fachowe i adjustacja tekstów - 09-TRSTDn-22 3. Tłumaczenie ustne - 09-TRSTDu-22. |
Pełny opis: |
Główne pojęcia i terminy studiów nad przekładem; specyfika tekstu literackiego; Wprowadzenie do nauki o terminologii, organizacja warsztatu tłumacza (źródła wiedzy i terminologii, środki techniczne i kompendia językowe dostępne tłumaczowi); Tłumaczenie tekstów literackich. |
Literatura: |
Podaje wykładowca na pierwszych zajęciach. |
Efekty uczenia się: |
Student zna i rozpoznaje specyfikę procesu przekładu tekstów literackich; Student ma wiedzę z określonych obszarów tematycznych; Student zna konstrukcje leksykalno-gramatyczne typowe dla języka literatury w języku ojczystym i docelowym; Student potrafi przekazać treść tekstu literackiego z zachowaniem odpowiedniego rejestru i stylu języka; Student potrafi samodzielnie zdobywać i poszerzać wiedzę z różnych dziedziny humanistyki oraz wiedzę ogólną; Student potrafi dokonać weryfikacji tłumaczenia; Student ma świadomość poziomu swojej wiedzy i jej ograniczenia oraz potrzeby doskonalenia kompetencji tłumacza. |
Metody i kryteria oceniania: |
Aktywny udział w zajęciach warsztatowych oraz ocena próbki przekładu na zaliczenie końcowe. |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2020/2021" (zakończony)
Okres: | 2020-10-01 - 2021-02-28 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | (brak danych) | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie z notą
Ćwiczenia - Zaliczenie z notą |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2021/2022" (zakończony)
Okres: | 2021-10-01 - 2022-02-23 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | (brak danych) | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie z notą
Ćwiczenia - Zaliczenie z notą |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2022/2023" (zakończony)
Okres: | 2022-10-01 - 2023-02-26 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | (brak danych) | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie z notą
Ćwiczenia - Zaliczenie z notą |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.