Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Dramat łaciński w oryginale

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 03-DLO-12KDM
Kod Erasmus / ISCED: (brak danych) / (brak danych)
Nazwa przedmiotu: Dramat łaciński w oryginale
Jednostka: Instytut Filologii Klasycznej
Grupy: Moodle - przedmioty Szkoły Nauk o Języku i Literaturze
Punkty ECTS i inne: 0 LUB 4.00 (w zależności od programu) Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: język polski
Rodzaj przedmiotu:

obowiązkowe

Kierunek studiów:

filologia klasyczna

Poziom przedmiotu:

II stopień

Cele kształcenia:

Cele modułu kształcenia:

- nabycie zdolności tłumaczenia tekstu oryginalnego z uwzględnieniem jego specyfiki gatunkowej (tragedia, komedia),

- nabycie umiejętności wykorzystania w procesie tłumaczenia wiedzy o kontekście historycznoliterackim dzieła,

- nabycie umiejętności czytania i tłumaczenia tekstu dramatycznego z uwzględnieniem jego potencjału scenicznego,

- dalsze doskonalenie kompetencji językowych (zwł. gramatyki opisowej i historycznej) w tłumaczeniu tekstu z różnych epok rozwoju literatury (Plaut, Terencjusz, Seneka),

- pogłębienie wiedzy z zakresu prozodii i wybranych zagadnień metryki łacińskiej.

Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji:

Potwierdzona znajomość gramatyki łacińskiej oraz słownictwa zgodna z minimum programowym studiów licencjackich. Wiedza historycznoliteracka o głównych dramaturgach rzymskich (Plaut, Terencjusz, Seneka).

Metody prowadzenia zajęć umożliwiające osiągnięcie założonych EK:

Dyskusja, praca z tekstem, metoda analizy przypadków, metoda ćwiczeniowa.

Nakład pracy studenta (punkty ECTS):

4

Pełny opis:

Treści programowe dla przedmiotu:

- konteksty historycznoliterackie twórczości Plauta, Terencjusza i Seneki,

- metra dialogowe w palliacie i tragedii (z elementami prozodii łacińskiej),

- wybrane zjawiska językowe łaciny archaicznej (w odniesieniu do prozodii),

- repozytorium chwytów i motywów komediowych u Plauta i Terencjusza,

- cechy zretoryzowanego stylu tragedii Seneki.

Literatura:

Zalecana literatura:

Boyle, A. J. (2013). Tragic Seneca: An essay in the theatrical tradition. London.

Karakasis, E. (2014). “The language of the palliata”, [w:] M. Fontaine, A.C. Scafuro (red.),The Oxford Handbook of Greek and Roman Comedy, pp. 555-578.

Questa, C. (2007). La metrica di Plauto e di Terenzio. Urbino.

Sharrock, A. (2009). Reading Roman comedy: poetics and playfulness in Plautus and Terence. Cambridge University Press.

Skwara, E. (2016). Komedia według Terencjusza, Warszawa-Toruń 2016.

Efekty uczenia się:

Po zakończeniu przedmiotu (modułu) i potwierdzeniu osiągnięcia efektów uczenia się student/ka:

- potrafi czytać i tłumaczyć dramaty łacińskie,

- potrafi odnieść zjawiska językowe w tekście do specyfiki stylu autora, gatunku i epoki historycznoliterackiej,

- zna i rozumie bardziej skomplikowaną terminologię specjalistyczną ą (prozodia, metryka, gramatyka opisowa) oraz rozpoznawać zjawiska i chwyty języka dramatów,

- potrafi rozpisać metrycznie dialogową partię tekstu komedii i tragedii,

- potrafi odnieść kompozycję tekstu dramatu do jego aspektów performatywnych.

Metody i kryteria oceniania:

Skala ocen:

bardzo dobry (bdb; 5,0): bardzo dobra umiejętności przekładu tekstu z pogłębieniem jego interpretacji o aspekty historycznoliterackie, językowe i metryczne.

dobry plus (+db; 4,5): jak wyżej z nielicznymi potknięciami.

dobry (db; 4,0): dobra umiejętności przekładu tekstu z pogłębieniem jego interpretacji o niektóre aspekty historycznoliterackie, językowe i metryczne.

dostateczny plus (+dst; 3,5): jak wyżej z pewnymi potknięciami.

dostateczny (dst; 3,0): podstawowa umiejętność przekładu tekstu bez większego poszerzenia interpretacji.

niedostateczny (ndst; 2,0): niezadowalająca umiejętność przekładu tekstu, poważne błędy z zakresu praktycznej znajomości łaciny.

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2020/2021" (zakończony)

Okres: 2021-03-01 - 2021-09-30
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Konwersatorium, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: Ewa Skwara
Prowadzący grup: Ewa Skwara
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie z notą
Konwersatorium - Zaliczenie z notą

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2022/2023" (zakończony)

Okres: 2023-02-27 - 2023-09-30
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Ćwiczenia, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: Ewa Skwara
Prowadzący grup: Ewa Skwara
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie z notą
Ćwiczenia - Zaliczenie z notą
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.
ul. Wieniawskiego 1
61-712 Poznań
tel: +48 61 829 4000
kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)