Seminarium magisterskie
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 09-TU-SM-WT14 |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | Seminarium magisterskie |
Jednostka: | Wydział Neofilologii |
Grupy: |
Moodle - przedmioty Szkoły Nauk o Języku i Literaturze Tłumaczenie ustne, I rok, studia stacjonarne II stopnia, semestr zimowy |
Punkty ECTS i inne: |
4.00
|
Język prowadzenia: | język polski |
Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowe |
Kierunek studiów: | Tłumaczenie ustne |
Poziom przedmiotu: | II stopień |
Cele kształcenia: | Cele zajęć/przedmiotu: przekazanie wiedzy o podstawowych pojęciach z zakresu przekładoznawstwa; przekazanie wiedzy o różnych metodologiach badań przekładoznawczych; wskazanie praktycznych zastosowań badań przekładoznawczych; przekazanie wiedzy na temat różnych teorii przekładoznawczych na przestrzeni różnych epok; wyrobienie u studentów umiejętności rozpoznawania i opisu różnych typów tekstów ( literackich, specjalistycznych, medialnych, ustnych monologowych i dialogowych itp.) i charakteryzowania ich w terminach językoznawczych; wyrobienie umiejętności rozpoznawania i rozwiązywania problemów przekładoznawczych związanych z tłumaczeniem różnych typów tekstów; rozwinięcie umiejętności pozyskiwania właściwej dokumentacji do rozwiązywania problemów tłumaczeniowych i naukowych; kształtowanie umiejętności zdawania sprawozdania z poczynionych lektur; kształtowanie umiejętności krytycznego podejścia do różnych poglądów |
Rok studiów (jeśli obowiązuje): | I rok |
Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji: | Posiadanie tytułu licencjata na podstawie wcześniej przedłożonej pracy licencjackiej |
Metody prowadzenia zajęć umożliwiające osiągnięcie założonych EK: | Metody i formy prowadzenia zajęć: Wykład z prezentacją multimedialną wybranych zagadnień Dyskusja Praca z tekstem Metoda badawcza (dociekania naukowego) Metoda projektu Prezentacja lektur |
Nakład pracy studenta (punkty ECTS): | Forma aktywności Średnia liczba godzin na zrealizowanie aktywności Godziny zajęć (wg planu studiów) z nauczycielem 30 Praca własna studenta* Przygotowanie do zajęć 20 Czytanie wskazanej literatury 30 Przygotowanie pracy pisemnej, raportu, prezentacji, demonstracji, itp. 30 Przygotowanie projektu (planu badawczego) Przygotowanie pracy semestralnej Przygotowanie do egzaminu / zaliczenia Poszukiwanie korpusu 20 … SUMA GODZIN 130 LICZBA PUNKTÓW ECTS DLA ZAJĘĆ/PRZEDMIOTU 4 |
Pełny opis: |
Treści programowe dla zajęć/przedmiotu: Podstawowe pojęcia z zakresu przekładoznawstwa Wprowadzenie do metodologii badań przekładoznawczych Przegląd różnych kierunków badawczych w dziedzinie: przekładoznawstwo Klasyfikacja różnych typów tekstów Problemy przekładowe w różnych typach tekstów Pozyskiwanie materiałów korpusowych Tworzenie bibliografii naukowej Gromadzenie danych pochodzących z różnych źródeł Sposoby cytowania źródeł w pracy naukowej |
Literatura: |
Zalecana literatura: ‒ Dąmbska-Prokop U., 2000, Mała encyklopedia przekładoznawstwa, Częstochowa: Edukator ‒ Florczak J., 2013, Tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne. Teoria i praktyka, Warszawa : Wydawnictwo C.H. Beck ‒ Guillemin-Flescher J., 1981, Syntaxe comparée du français et de l’anglais. Problèmes de traduction, Paris, Ophrys ‒ Hejwowski K., 2004, Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Warszawa: Wyd. Naukowe PWN ‒ Lederer M., 1994, La traduction aujourd’hui, Paris : Hachette ‒ Mounin G., 1963, Les problèmes théoriques de la traduction, Paris : Gallimard ‒ Pergnier M., 1993, Les fondemets socio-linguistiques de la traduction, Lille: Presses Universitaires de Lille ‒ Pisarska A., Tomaszkiewicz T., 1998, Współczesne tendencje przekładoznawcze, Poznań: Wyd. Naukowe UAM, (Wyd. II) ‒ Tomaszkiewicz T., 2006, Przekład audiowizualny, Warszawa: Wyd. Naukowe PWN ‒ Tomaszkiewicz T., 2006, Terminologia tłumaczenia, Poznań: Wyd. Naukowe UAM, (II wyd.) ‒ Vinay J.P. i Darbelnet J., 1977, Stylistique comparée du français et de l’anglais, Paris : Didier ‒ Indywidualnie dobierana literatura do zainteresowań naukowych uczestników seminarium |
Efekty uczenia się: |
Po zakończeniu zajęć i potwierdzeniu osiągnięcia EU student/ka: wyjaśnia podstawowe pojęciach z zakresu przekładoznawstwa zna różne metodologie badań przekładoznawczych potrafi w praktyce zastosować pewne teoretyczne rozwiązania przekładoznawcze zna różne teorie przekładoznawcze na przestrzeni różnych epok potrafi rozpoznawać i opisywać różne typy tekstów (literackie, specjalistycznych, medialne, ustne monologowe i dialogowe itp.) i charakteryzować je w terminach językoznawczych rozpoznaje i rozwiązuje problemy przekładoznawcze związane z tłumaczeniem różnych typów tekstów Potrafi pozyskiwać właściwą dokumentację do rozwiązywania problemów tłumaczeniowych i naukowych potrafi analizować różne teksty i źródła oraz przeprowadzać syntezę pozyskanych informacji Potrafi spojrzeć krytycznie na różne poglądy korzysta ze źródeł literaturowych; Internetu; banków danych i nowych technologii |
Metody i kryteria oceniania: |
bardzo dobry (bdb; 5,0):znakomita wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne dobry plus (+db; 4,5): bardzo dobra wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne dobry (db; 4,0): dobra wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne dostateczny plus (+dst; 3,5): zadowalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne, ale ze znacznymi niedociągnięciami dostateczny (dst; 3,0): zadowalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne, ale z licznymi błędami niedostateczny (ndst; 2,0): niezadowalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2020/2021" (zakończony)
Okres: | 2020-10-01 - 2021-02-28 |
Przejdź do planu
PN WT KON
KON
ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | Teresa Tomaszkiewicz, Barbara Walkiewicz | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie z notą
Konwersatorium - Zaliczenie z notą |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2021/2022" (zakończony)
Okres: | 2021-10-01 - 2022-02-23 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | (brak danych) | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie z notą
Konwersatorium - Zaliczenie z notą |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2022/2023" (zakończony)
Okres: | 2022-10-01 - 2023-02-26 |
Przejdź do planu
PN WT KON
ŚR KON
CZ PT KON
|
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | Jarosław Aptacy, Maciej Mackiewicz, Beata Mikołajczyk, Janusz Taborek, Barbara Walkiewicz | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie z notą
Konwersatorium - Zaliczenie z notą |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.