Conference interpreting form foreign language to Polish.
General data
Course ID: | 09-TKJP-KTP-22 |
Erasmus code / ISCED: |
09.4
|
Course title: | Conference interpreting form foreign language to Polish. |
Name in Polish: | Tłumaczenie konferencyjne na język polski |
Organizational unit: | Institute of Ethnolinguistics |
Course groups: |
(in Polish) Moodle - przedmioty Szkoły Nauk o Języku i Literaturze (in Polish) Podyplomowe Studia Dla Kandydatów Na Tłumaczy Przysięgłych, semestr 4 |
ECTS credit allocation (and other scores): |
8.00
|
Language: | Polish |
Major: | Postrgraduate studies for candidates for sworn translators. |
Module learning aims: | (in Polish) Słuchacz nabywa praktyczną umiejętność przekładu ustnego, w tym tłumaczenie a vista, z języka obcego na język polski tekstów prawnych podczas rozpraw sądowych, prowadzenia dochodzenia na wszystkich etapach, prowadzenia procedur policyjnych, realizacji czynności prawnych w Urzędzie Stanu Cywilnego, u notariusza, w sądzie, na policji i w prokuraturze. |
Short description: |
(in Polish) Zajęcia polegają na praktykowaniu umiejętności przekładu konferencyjnego (konsekutywnego i symultanicznego) o tematyce prawnej, prawniczje, sądowej, handlowej i biznesowej z języka obcego na język polski. |
Full description: |
(in Polish) Zajęcia mają charakter ćwiczeń. Polegają na praktycznym przekładzie ustnym dokumentów z zakresu prawa administracyjnego, karnego z języka polskiego na język obcy oraz dokumentów będących w obiegu handlowym i w biznesie, z języka obcego na język polski. Ćwiczenia praktyczne poprzedzone są wstępem o charakterze teoretycznym, podczas którego wykładowca nakreśla kontekst powstania i cechy tłumaczonego tekstu, wyjaśnia też metody, techniki i narzędzia, jakie zostaną zastosowane do jego przekładu na język obcy, w okreslonej sytuacji komunikacyjnej. |
Bibliography: |
(in Polish) Biblioggrafia podstawowa: Jones R., 2002. Conference Interpreting Explained. Manchester: St Jerome Publishing. Gillies A., 2004. Conference Interpreting/Tłumaczenie ustne. Kraków: Tertium. Rozan J.-F., 2004. Note-taking in Consecutive Interpreting/Notatki w tłumaczeniu konsekutywnym. Kraków: Tertium Bibliografia dodatkowa: Teksty do ćwiczeń praktycznych oraz opracowania teoretyczne wybrane przez prowadzącego. |
Learning outcomes: |
(in Polish) Słuchacz nabywa praktyczną umiejętność realizacji tłumaczeń konferencyjnych w formie tłumaczenia chouchotage, kabinowego i towarzyszącego z języka obcego na jezyk polski. |
Assessment methods and assessment criteria: |
Notes of practical tasks (classworks and homeworks), Semestral notes, all-year notes, final annual examination. |
Practical placement: |
Not applied. |
Classes in period "Academic year 2020/2021, summer semester" (past)
Time span: | 2021-03-01 - 2021-09-30 |
Navigate to timetable
MO TU W TH FR |
Type of class: |
discussion seminar, 10 hours
|
|
Coordinators: | (unknown) | |
Group instructors: | (unknown) | |
Students list: | (inaccessible to you) | |
Examination: | Exam |
Classes in period "Academic year 2021/2022, summer semester" (past)
Time span: | 2022-02-24 - 2022-09-30 |
Navigate to timetable
MO TU W TH FR |
Type of class: |
discussion seminar, 10 hours
|
|
Coordinators: | (unknown) | |
Group instructors: | (unknown) | |
Students list: | (inaccessible to you) | |
Examination: | Exam |
Classes in period "Academic year 2022/2023, summer semester" (past)
Time span: | 2023-02-27 - 2023-09-30 |
Navigate to timetable
MO TU W TH FR |
Type of class: |
discussion seminar, 10 hours
|
|
Coordinators: | (unknown) | |
Group instructors: | (unknown) | |
Students list: | (inaccessible to you) | |
Examination: | Exam |
Copyright by Adam Mickiewicz University, Poznań.