Economic translation CA
General data
Course ID: | 09-CAekhan-11 |
Erasmus code / ISCED: | (unknown) / (unknown) |
Course title: | Economic translation CA |
Name in Polish: | Tłumaczenie specjalistyczne CA (teksty ekonomiczno-handlowe) |
Organizational unit: | Faculty of Modern Languages and Literatures |
Course groups: |
(in Polish) Moodle - przedmioty Szkoły Nauk o Języku i Literaturze |
ECTS credit allocation (and other scores): |
(not available)
|
Language: | Inny |
Module type: | compulsory |
Major: | (in Polish) filologia angielska z filologią germańską, studia stacjonarne, II stopnia, semestr 3 filologia angielska z filologią romańską, studia stacjonarne, II stopnia, semestr 3 filologia germańska z filologią angielską, studia stacjonarne, II stopnia, semestr 3 filologia germańska z filologią romańską, studia stacjonarne, II stopnia, semestr 3 filologia romańska z filologią angielską, studia stacjonarne, II stopnia, semestr 3 filologia romańska z filologią germańską, studia stacjonarne, II stopnia, semestr 3 |
Cycle of studies: | 2nd cycle |
Module learning aims: | (in Polish) przekazanie ogólnej i praktycznej wiedzy na temat tłumaczenia pisemnego z języka C na język A przekazanie ogólnej i praktycznej wiedzy na temat przygotowania do tłumaczenia tekstów o tematyce ekonomiczno-handlowej rozwinięcie umiejętności tłumaczenia pisemnego w kombinacji językowej CA przyswojenie nowego i rozwinięcie istniejącego słownictwa języka francuskiego w zakresie terminologii ekonomiczno-handlowej zapoznanie się z korpusami tekstów w obiegu ekonomiczno-handlowym kontynuowanie rozwoju umiejętności z zakresu redakcji tekstu dbałość o poprawność językową tłumaczenia w językach A, C |
Year of studies (where relevant): | Year 2 |
Short description: |
(in Polish) Język wykładowy angielski, fanrcuski, niemiecki |
Full description: |
(in Polish) Zasady tłumaczenia tekstów o tematyce ekonomiczno-handlowej w kombinacji językowej CA Terminologia ekonomiczno-handlowa Tłumaczenie tekstów związanych z obowiązującymi formami działalności gospodarczej Tłumaczenie tekstów związanych z systemem podatkowym Tłumaczenie tekstów z zakresu prawa pracy Tłumaczenie tekstów związanych z marketingiem |
Bibliography: |
(in Polish) Ganczar, M./ Gębal, P.: Repetytorium leksykalne: ekonomiczne. LektorKlett 2008. Kienzler, Kienzler, I.: Leksykon marketingu. Beck 2008. Kienzler, I./ Romanowski, R.: Leksykon handlowy. Beck 2009, Bełdowski,J./ Metelska-Szaniawska,K./ Visscher, L: Polish Yearbook of Law and Economics. Vol. 1 Beck 2010. Jakubiec-Bontko, J./ Delekta, I./ Kiszka, K./ Konopnicka, M./ Simmons, M.: Business English Readings. Workbook. Beck 2007. Jakubiec-Bontko, J./ Delekta, I./ Kiszka, K./ Konopnicka, M./ Simmons, M: Business English Readings. Handbook. Beck 2006. Rychel, A.: Code des sociétés commerciales. Kodeks spółek handlowych. Beck 2010. Gautier, M.: Banques-finance.com. CLE International 2005. Ulotki, broszury, materiały autentyczne przygotowywane przez prowadzącego zajęcia. |
Learning outcomes: |
(in Polish) Sposoby prowadzenia zajęć umożliwiające osiągnięcie założonych efektów kształcenia dyskusja z grupą, tłumaczenie tekstów w kombinacji CA dyskusja z grupą, tłumaczenie tekstów w kombinacji CA test leksykalno-semantyczny tłumaczenie tekstów w kombinacji CA dyskusja z grupą, tłumaczenie tekstów w kombinacji CA tłumaczenie tekstów w kombinacji CA |
Assessment methods and assessment criteria: |
(in Polish) aktywność studenta w dyskusji (F), ocena tłumaczenia, wskazanie błędów merytorycznych, językowych (F), egzamin tłumaczeniowy (P) aktywność studenta w dyskusji (F), ocena tłumaczenia, wskazanie błędów merytorycznych, językowych (F), egzamin tłumaczeniowy (P) ocena znajomości terminologii ekonomiczno-handlowej (F) ocena tłumaczenia, wskazanie błędów merytorycznych (F) aktywność studenta w dyskusji (F), ocena tłumaczenia pod kątem jego ukształtowania zgodnie z zasadami redakcji tekstu (F), egzamin tłumaczeniowy (P) ocena tłumaczenia pod kątem poprawności językowej (F), egzamin tłumaczeniowy (P) |
Copyright by Adam Mickiewicz University, Poznań.