Jezykoznawcze aspekty tłumaczenia
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 15-JAT-TLU-11 |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | Jezykoznawcze aspekty tłumaczenia |
Jednostka: | Wydział Anglistyki |
Grupy: |
Moodle - przedmioty Szkoły Nauk o Języku i Literaturze |
Punkty ECTS i inne: |
2.00
|
Język prowadzenia: | język angielski |
Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowe |
Kierunek studiów: | filologia angielska: Specjalizacja Tłumaczeniowa |
Poziom przedmiotu: | I stopień |
Cele kształcenia: | Celem kursu jest omówienie językoznawczych aspektów tłumaczenia i zwrócenie uwagi na profesjonalne standardy dotyczące języka w zawodowej pracy tłumacza. |
Rok studiów (jeśli obowiązuje): | II rok |
Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji: | Potwierdzona znajomość języka angielskiego i podstawowy zakres wiedzy ogólnej językoznawczej. |
Metody prowadzenia zajęć umożliwiające osiągnięcie założonych EK: | (F) dyskusje i konwersatoria oparte na zadanym materiale (F) prezentacje studentów i debaty (P) projekty tłumaczeniowe (P) analiza projektów tłumaczeniowych (P) ocena projektów tłumaczeniowych |
Nakład pracy studenta (punkty ECTS): | 2 punkty ECTS |
Skrócony opis: |
30 godzinny kurs jest obejmuje 6 bloków tematycznych: 1) kompetencję tłumaczeniowe 2) leksykon mentalny u osób dwujęzycznych 3) przetwarzanie języka podczas tłumaczenia 4) transfer językowy 5) analiza tekstu do tłumaczenia 6) świadomość metajęzykowa: monitorowanie i korekta tekstu |
Pełny opis: |
30 godzinny kurs jest obejmuje 3 główne zagadnienia: 1) przygotowując się do tłumaczenia: język w umyśle i w tekście 2) podczas tłumaczenia: dylematy językowe w tłumaczeniu 3) po tłumaczeniu: rozwiązywanie problemów poprzez korektę 6 bloków tematycznych: 1) kompetencję tłumaczeniowe 2) leksykon mentalny u osób dwujęzycznych 3) przetwarzanie języka podczas tłumaczenia 4) transfer językowy 5) analiza tekstu do tłumaczenia 6) świadomość metajęzykowa: monitorowanie i korekta tekstu W każdym bloku omawiamy wybrane zagadnienia z punkty widzenia pracy tłumacza. Po krótkiej prezentacji zagadnienia analizujemy i omawiamy problemy tłumaczeniowe z nim związane w wykonanych przez studentów tłumaczeniach lub tłumaczeniach wybranych do analizy. |
Literatura: |
Sample of general bibliography: Korzeniowska, A, Kuhiwczak, P. 1994/2010. Successful Polish-English translation. Warszawa: PWN. Lehka-Paul, O. 2020. Personality matters: The translator's personality in the process of self-revision. Leuven: Leuven University Press. Lipiński, K. 2000. Vademecum Tłumacza. Kraków: Wydawnictwo Idea. Tabakowska, E. 2003. O przekładzie na przykładzie. Kraków: Znak. Whyatt, B. 2007. “Two languages, two cultures, one mind: A study into developmental changes in the students' view of language as a tool in cross-cultural communication”. PSiCL 43(2): 133-145. Whyatt, B. 2012. Translation as a human skill. From predisposition to expertise. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM. |
Efekty uczenia się: |
Oczekuje się, że po zakończeniu kursu student potrafi: 1) korzystać ze zwiększonej świadomości językowych aspektów tłumaczenia; płynnie korzystać z własnych zasobów leksykalnych; rozpoznać i przeciwdziałać transferowi językowemu. 2) przeprowadzić analizę tekstu do tłumaczenia; rozpoznać typy tekstu, rejestr i styl; korzystać ze świadomości różnic międzykulturowych w konwencjach i normach różnych typów tekstów 3) korzystać ze świadomego używania środków językowych; rozwijać umiejętności interpersonalne potrzebne do pracy w zespole i współpracy z korektorem i redaktorem tekstu. 4) poprawić własne tłumaczenie i te wykonane przez kogoś innego; omówić problemy tłumaczeniowe i zaproponować rozwiązania; |
Metody i kryteria oceniania: |
Wymaga się, aby student był przygotowany do każdych zajęć, gotowy do współpracy i aktywnego uczestniczenia w zajęciach. Ocena końcowa jest sumą punktów w 4 kategoriach: AKTYWNY UDZIAŁ 20 PUNKTÓW PRACA DOMOWA 25 PUNKTÓW TESTY 25 PUNKTÓW PROJEKT TŁUMACZENIOWY 30 PUNKTÓW ŁĄCZNIE 100 PUNKTÓW (100%) 5 – znakomita wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne (90-100%) 4.5 – bardzo dobra wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne (81-89%) 4.0 – dobra wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne (76-80%) 3.5 – zadowalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne, ale ze znacznymi niedociągnięciami (66-75%) 3.0 – zadowalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne, ale z licznymi błędami (60-65%) 2.0 – niezadowalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne (DO 59%) |
Praktyki zawodowe: |
nie dotyczy |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2020/2021" (zakończony)
Okres: | 2020-10-01 - 2021-02-28 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CW
CZ PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Olha Lehka-Paul, Magdalena Perdek | |
Prowadzący grup: | Olha Lehka-Paul | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie z notą
Ćwiczenia - Zaliczenie z notą |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2021/2022" (zakończony)
Okres: | 2021-10-01 - 2022-02-23 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR KON
KON
CZ PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | Olha Lehka-Paul | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie z notą
Konwersatorium - Zaliczenie z notą |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2022/2023" (zakończony)
Okres: | 2022-10-01 - 2023-02-26 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CW
CW
CZ PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | Bogusława Whyatt | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie z notą
Ćwiczenia - Zaliczenie z notą |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2023/2024" (zakończony)
Okres: | 2023-10-01 - 2024-02-25 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT CW
CW
|
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | Bogusława Whyatt | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie z notą
Ćwiczenia - Zaliczenie z notą |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.