Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Język niemiecki specjalistyczny - język ekonomiczno-handlowy

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 09-kbJSeh-DU11
Kod Erasmus / ISCED: 09.4 Kod klasyfikacyjny przedmiotu składa się z trzech do pięciu cyfr, przy czym trzy pierwsze oznaczają klasyfikację dziedziny wg. Listy kodów dziedzin obowiązującej w programie Socrates/Erasmus, czwarta (dotąd na ogół 0) – ewentualne uszczegółowienie informacji o dyscyplinie, piąta – stopień zaawansowania przedmiotu ustalony na podstawie roku studiów, dla którego przedmiot jest przeznaczony. / (0232) Literatura i językoznawstwo (lingwistyka) Kod ISCED - Międzynarodowa Standardowa Klasyfikacja Kształcenia (International Standard Classification of Education) została opracowana przez UNESCO.
Nazwa przedmiotu: Język niemiecki specjalistyczny - język ekonomiczno-handlowy
Jednostka: Instytut Filologii Germańskiej
Grupy: Moodle - przedmioty Szkoły Nauk o Języku i Literaturze
Punkty ECTS i inne: 4.00 Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.
Język prowadzenia: język niemiecki
Rodzaj przedmiotu:

obowiązkowe

Poziom przedmiotu:

II stopień

Cele kształcenia:

Rozwijanie znajomości specyfiki języka specjalistycznego ekonomiczno-handlowego. Przekazanie ogólnej i praktycznej wiedzy w zakresie języka ekonomiczno-handlowego. Przyswojenie nowego i rozwinięcie znajomości istniejącego słownictwa języka niemieckiego w zakresie terminologii ekonomiczno-handlowej. Zapoznanie z korpusem tekstów w obiegu ekonomiczno-handlowym. Przekazanie ogólnej i praktycznej wiedzy na temat przygotowania do tłumaczenia tekstów ekonomiczno-handlowych. Rozwijanie umiejętności tłumaczenia pisemnego w kombinacjach językowcy niemiecki-polski, polski-niemiecki. Rozwijanie umiejętności z zakresu redakcji tekstu. Dbałość o poprawność językową tłumaczenia w języku niemieckim oraz w języku polskim. Świadomość zasadności udziału pośrednika (tłumacza) w komunikacji/obiegu ekonomiczno-handlowym

Rok studiów (jeśli obowiązuje):

I rok

Moduł zajęć/przedmiotu prowadzony zdalnie (e-learning):

Zajęcia wspomagane platformą e-learningową

Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji:

Zaawansowana znajomość języka niemieckiego

Informacja o tym, gdzie można zapoznać się z materiałami do zajęć:

platforma e-learningowa Wydziału Neofilologii

Metody prowadzenia zajęć umożliwiające osiągnięcie założonych EK:

Dyskusja, praca z tekstem, metoda ćwiczeniowa,


Pełny opis:

Terminologia ekonomiczno-handlowa

Dokumentacja w obiegu ekonomiczno-handlowym

Zasady tłumaczenia tekstów o tematyce ekonomiczno-handlowej w kombinacjach językowych niemiecki-polski, polski-niemiecki

Tłumaczenie tekstów związanych z obowiązującymi formami działalności gospodarczej

Tłumaczenie tekstów związanych z systemem podatkowym

Tłumaczenie tekstów związanych z marketingiem

Tłumacz w branży ekonomiczno-handlowej

Literatura:

Olpińska-Szkiełko, M./ Dickel. A. /Burda, U.: Wirtschaftsdeutsch Spracharbeitsbuch. Beck 2007. Olpińska-Szkiełko, M./ Dickel. A. /Burda, U.: Wirtschaftsordnung. Spracharbeitsbuch. Band 2. Beck 2008. Olpińska-Szkiełko, M./ Dickel. A. /Burda, U.: Steuersystem Spracharbeitsbuch. Band 5. Beck 2009. Baberadova, H.: Język niemiecki w ekonomii. Zbiór tekstów i ćwiczeń. LektorKlett 2008. Ganczar, M./ Gębal, P.: Repetytorium leksykalne: ekonomiczne. LektorKlett 2008. Kienzler, I.: Wzory pism, umów i innych dokumentów w języku polskim, angielskim i niemieckim. ODDK 2010. Kilian, A./Kilian A.: Słownik języka prawniczego i ekonomicznego niemiecko-polski. Wolters Kluwer 2014. Kilian, A./Kilian A.: Słownik języka prawniczego i ekonomicznego polsko-niemiecki. Wolters Kluwer 2014. Kubacki, A.D.: Neue Auswahl deutschsprachiger Dokumente. Wybór polskich i niemieckich dokumentów do ćwiczeń translacyjnych. Wydawnictwo Translegis, Warszawa 2011. Kienzler, I.: Leksykon marketingu. Beck 2008. Kienzler, I./ Romanowski, R.: Leksykon handlowy. Beck 2009

Ulotki, broszury, materiały autentyczne przygotowywane przez prowadzącego zajęcia

Efekty uczenia się:

Student/ka zna terminologię ekonomiczno-handlową w języku niemieckim i polskim

zna korpusy tekstów w obiegu ekonomiczno-handlowym

przywołuje i rozpoznaje główne zasady stosowane podczas tłumaczenia pisemnego w kombinacjach językowych niemiecki-polski, polski-niemiecki

potrafi przygotować się do tłumaczenia pisemnego o tematyce ekonomiczno-handlowej na podstawie otrzymanych materiałów

potrafi kształtować tekst tłumaczenia zgodnie z zasadami redakcji tekstu

dba o poprawność językową w tłumaczeniu

ma świadomość roli pośrednika (tłumacza) w obiegu dokumentacji ekonomiczno-handlowej

Metody i kryteria oceniania:

kolokwium pisemne, test, ocenianie w dyskusji, ocena tłumaczenia

5.0 – znakomita wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne

4.5 – bardzo dobra wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne

4.0 – dobra wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne

3.5 – zadawalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne, ale ze znacznymi niedociągnięciami

3.0 – zadawalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne, ale z licznymi błędami

2.0 – niezadawalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2020/2021" (zakończony)

Okres: 2021-03-01 - 2021-09-30
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Ćwiczenia, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: (brak danych)
Prowadzący grup: Małgorzata Korycińska-Wegner
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie
Ćwiczenia - Zaliczenie

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2021/2022" (zakończony)

Okres: 2022-02-24 - 2022-09-30
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Ćwiczenia, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: (brak danych)
Prowadzący grup: Karolina Kęsicka
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie
Ćwiczenia - Zaliczenie

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2022/2023" (zakończony)

Okres: 2023-02-27 - 2023-09-30
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Ćwiczenia, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: (brak danych)
Prowadzący grup: Karolina Kęsicka
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie
Ćwiczenia - Zaliczenie
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.
ul. Wieniawskiego 1
61-712 Poznań
tel: +48 61 829 4000
kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)