Warsztaty tłumaczeniowe ustne języka ukraińskiego
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 09-WTUJU-11 |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | Warsztaty tłumaczeniowe ustne języka ukraińskiego |
Jednostka: | Instytut Filologii Wschodniosłowiańskich |
Grupy: |
filologia ukraińska, studia stacjonarne licencjackie, semestr 6 Moodle - przedmioty Szkoły Nauk o Języku i Literaturze Przedmioty dla programu S1-FWSua |
Punkty ECTS i inne: |
2.00
LUB
1.00
(zmienne w czasie)
|
Język prowadzenia: | język ukraiński |
Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowe |
Kierunek studiów: | kierunek studiów: filologia wschodniosłowiańska specjalności studiów: - filologia ukraińska - filologia ukraińska z filologią angielską |
Poziom przedmiotu: | I stopień |
Cele kształcenia: | przygotowanie studentów do praktycznego zastosowania narzędzi tłumaczeniowych w pracy tłumacza oraz zapoznanie z teorią tłumaczenia zapoznanie ze specyfiką przekładu ustnego zapoznanie z ćwiczeniami memoryzacyjnymi i mnemotechnikami kształtowanie umiejętności notowania podczas tłumaczenia kształtowanie umiejętności parafrazowania i zastępowania elementów tłumaczenia kształtowanie umiejętności autokorekty w trakcie tłumaczenia zapoznanie z pojęciem ekwiwalencji przekładowej. ćwiczenia z tłumaczenia tekstów mówionych zawierających daty i nazwiska tłumaczenie tekstów specjalistycznych wypracowanie umiejętności oceny jakości tłumaczenia w kontekście zjawiska interferencji językowej. |
Rok studiów (jeśli obowiązuje): | III rok |
Moduł zajęć/przedmiotu prowadzony zdalnie (e-learning): | nie |
Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji: | zaawansowana wiedza i umiejętności z zakresu gramatyki, leksyki (w szczególności synonimii i antonimii) języka ukraińskiego i języka polskiego. |
Informacja o tym, gdzie można zapoznać się z materiałami do zajęć: | zalecana literatura przedmiotu materiały z zajęć udostępniane drogą ee-mailową |
Metody prowadzenia zajęć umożliwiające osiągnięcie założonych EK: | Dyskusja Praca z tekstem Metoda analizy przypadków Rozwiązywanie zadań (np.: obliczeniowych, artystycznych, praktycznych) Metoda ćwiczeniowa |
Pełny opis: |
Specyfika przekładu ustnego i jego rodzaje. Ćwiczenia przygotowujące do tłumaczenia ustnego Sporządzanie notatek w tłumaczeniu ustnym Techniki tłumaczenia konsekutywnego (tłumaczenie przemówień, audycji radiowych, anegdot i tekstów piosenek) Przekład symultaniczny (tłumaczenie negocjacji handlowych, filmów, tłumaczenie prawnicze, tłumaczenie a vista) Błędy językowe i błędy tłumaczeniowe Rodzaje ekwiwalencji przekładowej. Koncepcje ekwiwalencji. Ekwiwalencja i adekwatność. |
Literatura: |
Gilies A., Tłumaczenie ustne. Poradnik dla studentów, Kraków 2001. Hejwowski K., Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Warszawa 2004. Lipiński K., Vademecum tłumacza, Kraków 2006. Rozan J. F., Notatki w tłumaczeniu konsekutywnym, Kraków 2002. Tryuk M., Przekład ustny środowiskowy, Warszawa 2006. oraz materiały własne, przygotowane przez prowadzącego zajęcia |
Efekty uczenia się: |
Po zakończeniu zajęć i potwierdzeniu osiągnięcia efektów uczenia się student /ka: potrafi zastosować w praktyce wiedzę z zakresu teorii przekładu scharakteryzować rodzaje przekładu ustnego oraz opisać jego specyfikę umiejętnie stosować metody translatoryczne w zależności od typu tłumaczenia ustnego powtarzać tekst z zachowaniem tempa wypowiedzi nadawcy. wykonać tłumaczenie prostego tekstu nieprzygotowanego i trudniejszego po uprzednim przygotowaniu. wykazać się podstawową wiedzą i umiejętnościami z zakresu technik memoryzacyjnych. właściwie sporządzać notatki niezbędne dla tłumaczenia i właściwie z nich korzystać wymienić różne rodzaje ekwiwalencji przekładowej i rozróżniać je w tekście wyjściowym i docelowym. dokonać oceny jakości tłumaczenia z punktu widzenia zjawiska interferencji językowej dokonywać autokorekty w trakcie tłumaczenia. |
Metody i kryteria oceniania: |
Podstawowe kryteria: - obecność na zajęciach, - aktywny udział i zaangażowanie w trakcie zajęć, - znajomość zalecanej literatury przedmiotu, - pozytywne oceny z kolokwiów (student ma prawo do poprawy ocen z testów) - zaliczenie ustnego kolokwium semestralnego. Skala ocen / Kryteria oceniania bardzo dobry (bdb; 5,0): Bezbłędne tłumaczenie symultaniczne oraz konsekutywne podczas kolokwium ustnego. Zaprezentowanie pełnego zestawu omawianych podczas zajęć technik tłumaczeniowych. dobry plus (+db; 4,5): Bardzo dobre tłumaczenie symultaniczne oraz konsekutywne podczas kolokwium ustnego. Zaprezentowanie pełnego zestawu omawianych podczas zajęć technik tłumaczeniowych. dobry (db; 4,0): Dobre tłumaczenie symultaniczne oraz konsekutywne podczas kolokwium ustnego. Zaprezentowanie pełnego zestawu omawianych podczas zajęć technik tłumaczeniowych. Samodzielna analiza popełnionych błędów tłumaczeniowych wskazanych przez wykładowcę. dostateczny plus (+dst; 3,5): Dobre tłumaczenie symultaniczne oraz konsekutywne podczas kolokwium ustnego. Zaprezentowanie części z omawianych podczas zajęć technik tłumaczeniowych. Niepełna analiza popełnionych błędów tłumaczeniowych wskazanych przez wykładowcę. dostateczny (dst; 3,0): Zadowalające tłumaczenie symultaniczne oraz konsekutywne podczas kolokwium ustnego. Zaprezentowanie części z omawianych podczas zajęć technik tłumaczeniowych. Próba analizy popełnionych błędów tłumaczeniowych wskazanych przez wykładowcę. niedostateczny (ndst; 2,0): Niezadowalające tłumaczenie symultaniczne oraz konsekutywne podczas kolokwium ustnego. Brak opanowania omawianych podczas zajęć technik tłumaczeniowych. |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2020/2021" (zakończony)
Okres: | 2021-03-01 - 2021-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR KON
CZ PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | Ryszard Kupidura | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie z notą
Konwersatorium - Zaliczenie z notą |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2021/2022" (zakończony)
Okres: | 2022-02-24 - 2022-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT KON
|
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | Ryszard Kupidura | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie z notą
Konwersatorium - Zaliczenie z notą |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2022/2023" (zakończony)
Okres: | 2023-02-27 - 2023-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT KON
|
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | Ryszard Kupidura | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie z notą
Konwersatorium - Zaliczenie z notą |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2023/2024" (w trakcie)
Okres: | 2024-02-26 - 2024-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ KON
PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | Ryszard Kupidura | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie z notą
Konwersatorium - Zaliczenie z notą |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.