Ustna komunikacja dwujęzyczna
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 09-UKD-ILS-11 |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | Ustna komunikacja dwujęzyczna |
Jednostka: | Instytut Lingwistyki Stosowanej |
Grupy: |
Moodle - przedmioty Szkoły Nauk o Języku i Literaturze Przedmioty dla programu X-S1x-LingStX |
Punkty ECTS i inne: |
4.00
|
Język prowadzenia: | język niemiecki |
Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowe |
Kierunek studiów: | Lingwistyka stosowana z wiodącym językiem niemieckim |
Poziom przedmiotu: | I stopień |
Cele kształcenia: | przekazanie wiedzy z zakresu teorii translacji języka mówionego rozwinięcie zdolności tłumaczenia konsekutywnego oraz zastosowania teorii do ewaluacji procesu i efektu tłumaczenia konsekutywnego rozwinięcie umiejętności zastosowania metod badania tłumaczenia konsekutywnego do poprawy efektywności samokształcenia zakresie tłumaczenia ustnego wyrobienie umiejętności czytania krytycznych opracowań oraz ich wykorzystania w analizie procesu i efektów tłumaczenia ustnego |
Rok studiów (jeśli obowiązuje): | III rok |
Moduł zajęć/przedmiotu prowadzony zdalnie (e-learning): | Nie dotyczy. |
Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji: | język niemiecki na poziomie B2 |
Informacja o tym, gdzie można zapoznać się z materiałami do zajęć: | Podane na pierwszych zajęciach. |
Metody prowadzenia zajęć umożliwiające osiągnięcie założonych EK: | Wykład z prezentacją multimedialną wybranych zagadnień Wykład konwersatoryjny Dyskusja Metoda analizy przypadków Gra dydaktyczna/symulacyjna Pokaz i obserwacja Demonstracje dźwiękowe i/lub video |
Nakład pracy studenta (punkty ECTS): | Godziny zajęć (wg planu studiów) z nauczycielem 30h Praca własna studenta* Przygotowanie do zajęć Czytanie wskazanej literatury 45h Przygotowanie do egzaminu / zaliczenia 45h SUMA GODZIN 120 Punkty ECTS 4 |
Skrócony opis: |
W czasie wykładów studiujący są zapoznawani z teoriami dotyczącym tłumaczenia ustnego (konsekutywnego i symultanicznego) oraz w ramach zadań praktycznych ćwiczą umiejętność tłumaczenia konsekutywnego unilateralnego z elementami notacji. |
Pełny opis: |
Tłumaczenie ustne: pochodzenie pojęcia i jego definicje. Kompetencje tłumacza tekstów mówionych. Tłumaczenie symultaniczne a konsekutywne, tłumaczenie unilateralne a bilateralne. Zastosowanie tłumaczenia ustnego i kryteria jego klasyfikacji. Język mówiony, główne pojęcia i cechy związane z formą tłumaczenia ustnego. Struktura rozmowy tłumaczonej konsekutywnie. Fazy tłumaczenia, historia i zasady notacji translatorycznej. Jakość tłumaczenia konsekutywnego (metody badań). Różnice interkulturowe Polacy / Niemcy (porównanie standardów kulturowych). Błędy tłumaczeniowe (definicja, klasyfikacja) Kształcenie do zawodu tłumacza, rynek pracy dla tłumaczy w Polsce i UE Tłumacz w instytucjach międzynarodowych, tłumaczenie na potrzeby UE: wymagania poszczególnych instytucji UE. Tłumaczenie przysięgłe w Polsce i w Niemczech (wymagania, egzaminy, kompetencje, obowiązki i prawa tłumacza przysięgłego) Jakość tłumaczenia konsekutywnego (metody badań) |
Literatura: |
Best J. / Kalina S. (Hrsg.) (2002): Übersetzen und Dolmetschen. Eine Orientierungshilfe. Tübingen / Basel. Brinker, Klaus / Sager Sevn, F. (1989): Linguistische Gesprächsanalyse. Eine Einführung. Kadric M., Kaindl K., Kaiser-Cooke M. (2005): Translatorische Methodik. Basiswissen Translation 1. Facultas Verlags- und Buchhandels AG, Wien. Kalina, Sylvia / Ippensen Anna (2007): Dolmetscher unter der Lupe. Ein Bericht über neue Untersuchungen zur Dolmetschqualität. In: Peter A. Schmitt/ Heike E. Jüngst (Hrsg.): Translationsqualität. Leipziger Studien zur angewandten Linguistik und Translatologie, Leipzig: Peter Lang, 307-316. Kautz, Ulrich (2002): Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens. München. Kopczyński, Andrzej (1998): Ghost or Intruder. In: Ośrodek Badań i Studiów Przekładowych Uniwersytetu Łódzkiego (Ed.): Evaluating an Interpreter’s Performance. Proceedings of the 1996 Lodz International Conference. Łódź. S. 71-78. Pöchhacker, F. (2000): Dolmetschen. Konzeptuelle Grundlagen und deskriptive Untersuchungen. Tübingen: Stauffenburg. Pöllabauer, S. (2005): I don’t understand your Englisch, Miss! Tübingen: Narr Francke Attemto Verlag. Snell-Hornby Mary / Hönig Hans G. / Kussmaul Paul / Schmitt Peter A. (Hrsg.) (1998): Handbuch Translation. Stauffenburg, Tübingen. Tryuk, M. (2006): Przekład środowiskowy. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN. Żmudzki, Jerzy (1995): Konsekutivdolmetschen. Handlungen – Operationen – Strategien. Wydawnictwo UMCS, Lublin. |
Efekty uczenia się: |
Rozpoznać główne nurty badawcze w translatoryce dotyczące tłumaczenia ustnego w Polsce i za granicą. Tłumaczyć unilateralnie i bilateralnie w parze językowej polski-niemiecki w zakresie tekstów przygotowywanych przez prowadzących. Czytać ze zrozumieniem naukowe teksty krytyczne i oceniać je. Korzystać z opracowań krytycznych w analizie procesu i efektów tłumaczenia konsekutywnego. Na podstawie poznanych metod potrafi dokonać adekwatnej oceny tłumaczenia i bierze aktywny udział w dyskusji na zajęciach. Prawidłowo posługiwać się podstawowymi pojęciami z zakresu teorii translacji. |
Metody i kryteria oceniania: |
Egzamin ustny Elementy podlegające ocenie: - praca na zajęciach: aktywny udział w zajęciach; udział w dyskusjach, tłumaczenie konsekutywne unilateralne, egzamin ustny (odpowiedź na dwa pytania prowadzącego losowo wybrane, dotyczące zagadnień konwersatorium) - Ocena zaliczenia ustnego: poprawność merytoryczna, poprawność cytowania i przytaczania poglądów autorów. |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2020/2021" (zakończony)
Okres: | 2021-03-01 - 2021-09-30 |
Przejdź do planu
PN KON
WT KON
ŚR CZ KON
PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | Magdalena Jurewicz | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: | Zaliczenie |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2021/2022" (zakończony)
Okres: | 2022-02-24 - 2022-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR KON
KON
CZ PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Magdalena Jurewicz | |
Prowadzący grup: | Magdalena Jurewicz | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: | Zaliczenie |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2022/2023" (zakończony)
Okres: | 2023-02-27 - 2023-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT KON
KON
|
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Hanka Błaszkowska | |
Prowadzący grup: | Hanka Błaszkowska | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: | Zaliczenie |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2023/2024" (w trakcie)
Okres: | 2024-02-26 - 2024-09-30 |
Przejdź do planu
PN KON
WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | Magdalena Jurewicz | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: | Zaliczenie |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.