Tłumaczenie jako zawód (kancelaria tłumacza przysięgłego)
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 09-TZ-TP11 |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | Tłumaczenie jako zawód (kancelaria tłumacza przysięgłego) |
Jednostka: | Wydział Neofilologii |
Grupy: |
Moodle - przedmioty Szkoły Nauk o Języku i Literaturze |
Punkty ECTS i inne: |
2.00
|
Język prowadzenia: | Inny |
Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowe |
Kierunek studiów: | filologia angielska z filologią germańską, studia stacjonarne, II stopnia, semestr 4 filologia angielska z filologią romańską, studia stacjonarne, II stopnia, semestr 4 filologia germańska z filologią angielską, studia stacjonarne, II stopnia, semestr 4 filologia germańska z filologią romańską, studia stacjonarne, II stopnia, semestr 4 filologia romańska z filologią angielską, studia stacjonarne, II stopnia, semestr 4 filologia romańska z filologią germańską, studia stacjonarne, II stopnia, semestr 4 |
Poziom przedmiotu: | II stopień |
Cele kształcenia: | przekazanie ogólnej i praktycznej wiedzy na temat procesu tłumaczenia przekazanie ogólnej i praktycznej wiedzy na temat zawodu tłumacza – kim jest tłumacz? przekazanie praktycznej wiedzy na temat możliwości pracy w zawodzie tłumacza przekazanie praktycznej wiedzy na temat ogólnych zasad wykonywania tłumaczenia przekazanie praktycznej wiedzy na temat rodzajów umów podpisywanych przez tłumacza przekazanie praktycznej wiedzy na temat organizacji tłumaczy przekazanie praktycznej wiedzy na temat narzędzi pracy tłumacza |
Rok studiów (jeśli obowiązuje): | II rok |
Skrócony opis: |
Język wykładowy angielski, francuski, niemiecki |
Pełny opis: |
Omówienie roli tłumacza we współczesnym świecie Omówienie rodzajów tłumaczeń – konferencyjne, pisemne Omówienie rodzajów tłumaczy – konferencyjny, pisemny, etatowy, wolny strzelec Omówienie przepisów dotyczących zakładania jednoosobowej firmy Omówienie zasad ubiegania się o pracę etatową – pisanie życiorysu, listu motywacyjnego Omówienie zasad egzaminu na tłumacza przysięgłego Omówienie organizacji zrzeszających tłumaczy |
Literatura: |
Belczyk, A. Tłumaczenie filmów. Wilkowice: Wydawnictwo Dla Szkoły. Dostatni, G. 2005. Komentarz do ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego. Warszawa: Wydawnictwo Tepis. Gouadec, D. 2007. Translation as a profession. Amsterdam: John Bejnajmins Publishing Company. Kaduczak, J., Kaduczak, M. Tłumacz dla Unii. Przewodnik dla uczestników konkursu tłumaczy w instytucjach Unii Europejskiej. Warszawa: Wydawnictwo Studio Emka. Kierzkowska, D. 2005. Kodeks tłumacza przysięgłego z komentarzem. Warszawa: Wydawnictwo Tepis. Kozłowska, Z. 2007. O przekładzie tekstu naukowego. Warszawa: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego. Płusa, P. 2007. Rozwijanie kompetencji przekładu i kształcenie tłumaczy. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego. Samuelsson-Brown, G. A Practical Guide for Translators. Clevedon: Multilingual Matters Ltd. |
Efekty uczenia się: |
potrafi powiedzieć kompetentnie, kim jest tłumacz we współczesnym świecie i jakie pełni w nim role potrafi opisać i praktycznie stosować zasady przyjmowania i realizacji zleceń tłumaczeniowych zna zasady zakładania jednoosobowej firmy świadczącej usługi tłumaczeniowe zna zasady wykonywania tłumaczeń ustnych i pisemnych zna warunki, jakie musi spełnić kandydat na tłumacza przysięgłego wie, na czym polega egzamin dla kandydatów na tłumacza przysięgłego zna organizacje krajowe i międzynarodowe zrzeszające tłumaczy zna i potrafi stosować narzędzia wspomagające pracę tłumacza pisemnego i ustnego |
Metody i kryteria oceniania: |
dyskusja podczas zajęć; sprawdzenie przygotowania do zajęć; przygotowanie biznes planu – jednoosobowa firma tłumaczeniowa |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2020/2021" (zakończony)
Okres: | 2021-03-01 - 2021-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin, 30 miejsc
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | (brak danych) | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie
Konwersatorium - Zaliczenie |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.