Notacja dla tłumaczy konferencyjnych
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 09-TU-NOT-WT11 |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | Notacja dla tłumaczy konferencyjnych |
Jednostka: | Wydział Neofilologii |
Grupy: |
Moodle - przedmioty Szkoły Nauk o Języku i Literaturze Tłumaczenie ustne, I rok, studia stacjonarne II stopnia, semestr letni |
Punkty ECTS i inne: |
4.00
|
Język prowadzenia: | język polski |
Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowe |
Kierunek studiów: | Tłumaczenie ustne |
Poziom przedmiotu: | II stopień |
Cele kształcenia: | 1. Cel przedmiotu / zajęć C1 przekazanie wiedzy na temat notacji w tłumaczeniu konsekutywnym C2 przekazanie ogólnej i praktycznej wiedzy na temat przygotowania do tłumaczenia konsekutywnego i jego wygłaszania C3 rozwinięcie technik pamięciowych i analizy tekstu C4 przyswojenie istniejących systemów notacji i rozwinięcie własnego systemu C5 rozwinięcie umiejętności korzystania z notatek w tłumaczeniu konsekutywnym C6 rozwinięcie umiejętności opracowania indywidualnego systemu notacji |
Rok studiów (jeśli obowiązuje): | I rok |
Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji: | Zaawansowana znajomość języka obcego, podstawowa wiedza na temat typów tłumaczenia |
Metody prowadzenia zajęć umożliwiające osiągnięcie założonych EK: | Metody i formy prowadzenia zajęć Wykład z prezentacją multimedialną wybranych zagadnień Wykład konwersatoryjny Dyskusja Praca z tekstem Metoda analizy przypadków Metoda ćwiczeniowa Demonstracje dźwiękowe i/lub video |
Nakład pracy studenta (punkty ECTS): | Forma aktywności Średnia liczba godzin na zrealizowanie aktywności Godziny zajęć (wg planu studiów) z nauczycielem 30 Praca własna studenta* Przygotowanie do zajęć 10 Czytanie wskazanej literatury 20 Przygotowanie pracy pisemnej, raportu, prezentacji, demonstracji, itp. Przygotowanie projektu Przygotowanie pracy semestralnej Przygotowanie do egzaminu / zaliczenia 30 Inne (jakie?) – ćwiczenia indywidualne 30 … SUMA GODZIN 120 LICZBA PUNKTÓW ECTS DLA ZAJĘĆ/PRZEDMIOTU 4 |
Pełny opis: |
Treści programowe dla zajęć/przedmiotu: Współczesne teorie w zakresie notacji i tłumaczenia konsekutywnego Uwarunkowania tłumaczenia konsekutywnego (kulturowe, polityczne, społeczne, ekonomiczne i techniczne) Techniki pamięciowe Wizualizacje i analiza struktury tekstów Wprowadzenie notatek Notowanie połączeń logicznych Notowanie list i wykorzystanie nawiasów Notowanie za pomocą symboli Kreowanie własnych symboli Tłumaczenie konsekutywne – ćwiczenia praktyczne |
Literatura: |
5. Zalecana literautra: Gilles, A. 2005. Note-taking for consecutive interpreting – a short course. Manchester: St. Jerome Publishing. Jones, R. 2002. Conference Interpreting Explained. Manchester: St. Jerome Publishing. Rozan, J.-F. 1956. La prise de notes en interprétation consécutive. Geneve: Georg. Matyssek, H. 1989. Handbuch der Notizentechnik für Dolmetscher. Heidelberg: Julius Groos. |
Efekty uczenia się: |
Po zakończeniu zajęć i potwierdzeniu osiągnięcia EU student/ka: ma pogłębioną wiedzę na temat badań nad przekładem ustnym, zna najważniejsze teorie, metodologie i szkoły badawcze związane z przekładem ustnymi, szczególnie w dziedzinie teorii notacji w tłumaczeniu ustnym przywołuje i rozpoznaje główne zasady notacji w tłumaczeniu konsekutywnym, powołując się na źródła naukowe w tym zakresie potrafi przygotować się do tłumaczenia konsekutywnego oraz je poprawnie wygłosić (z dbałością o kontakt wzrokowy, odpowiedni język ciała, właściwości wokalne) odtwarza treści w sposób kompletny i precyzyjny i poprawnie analizuje słyszane teksty zna istniejące systemy notacji, potrafi rozwinąć swój własny system i potrafi go krytycznie omówić w odniesieniu do aktualnych tendencji badawczych tłumaczy teksty konsekutywnie z poprawnym użyciem notacji i potrafi wyjaśnić zasadność użycia techniki w określonych kontekstach na podstawie zdobytej wiedzy w zakresie przekładoznawstwa ma świadomość kulturowych, politycznych, społecznych, ekonomicznych i technicznych uwarunkowań tłumaczenia konsekutywnego |
Metody i kryteria oceniania: |
bardzo dobry (bdb; 5,0): dobry plus (+db; 4,5): dobry (db; 4,0): dostateczny plus (+dst; 3,5): dostateczny (dst; 3,0): niedostateczny (ndst; 2,0): |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2020/2021" (zakończony)
Okres: | 2021-03-01 - 2021-09-30 |
Przejdź do planu
PN KON
WT KON
ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | Anna Fimiak-Chwiłkowska, Justyna Woroch | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie z notą
Konwersatorium - Zaliczenie z notą |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2021/2022" (zakończony)
Okres: | 2022-02-24 - 2022-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | (brak danych) | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie z notą
Konwersatorium - Zaliczenie z notą |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2022/2023" (zakończony)
Okres: | 2023-02-27 - 2023-09-30 |
Przejdź do planu
PN KON
WT ŚR CZ KON
PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Justyna Woroch | |
Prowadzący grup: | Anna Fimiak-Chwiłkowska, Justyna Woroch | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie z notą
Konwersatorium - Zaliczenie z notą |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.