Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Teoria przekładu i ćwiczenia przekładowe

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 09-TPICP-11
Kod Erasmus / ISCED: 09.4 Kod klasyfikacyjny przedmiotu składa się z trzech do pięciu cyfr, przy czym trzy pierwsze oznaczają klasyfikację dziedziny wg. Listy kodów dziedzin obowiązującej w programie Socrates/Erasmus, czwarta (dotąd na ogół 0) – ewentualne uszczegółowienie informacji o dyscyplinie, piąta – stopień zaawansowania przedmiotu ustalony na podstawie roku studiów, dla którego przedmiot jest przeznaczony. / (0232) Literatura i językoznawstwo (lingwistyka) Kod ISCED - Międzynarodowa Standardowa Klasyfikacja Kształcenia (International Standard Classification of Education) została opracowana przez UNESCO.
Nazwa przedmiotu: Teoria przekładu i ćwiczenia przekładowe
Jednostka: Instytut Orientalistyki
Grupy: Moodle - przedmioty Szkoły Nauk o Języku i Literaturze
turkologia, studia stacjonarne magisterskie, semestr 1
Punkty ECTS i inne: 3.00 (zmienne w czasie) Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: język polski
Rodzaj przedmiotu:

obowiązkowe

Kierunek studiów:

turkologia

Poziom przedmiotu:

II stopień

Cele kształcenia:

Przekazanie wiedzy teoretycznej o zagadnieniu przekładu

Przygotowanie do samodzielnej pracy przekładowej

Poznanie właściwych metod pracy z tekstami literackimi, prasowymi, branżowymi i naukowymi


Rok studiów (jeśli obowiązuje):

I rok

Skrócony opis:

Wstęp teoretyczny dot. metod przekładowych

Przekłady tekstów literackich, prasowych, branżowych i naukowych z j. tureckiego na j. polski

Przekłady tekstów literackich, prasowych, branżowych i naukowych z j. polskiego na j. turecki

Pełny opis:

Wstęp teoretyczny dot. metod przekładowych

Przekłady tekstów literackich, prasowych, branżowych i naukowych z j. tureckiego na j. polski

Przekłady tekstów literackich, prasowych, branżowych i naukowych z j. polskiego na j. turecki

Po zakończeniu kursu student:

wymienia i potrafi opisać podstawowe metody przekładowe

potrafi zastosować w praktyce poznane metody przekładowe

jest świadomy różnic kulturowych i językowych między j. polskim i tureckim

wykonuje poprawne tłumaczenie pisemne tekstów literackich, prasowych, branżowych i naukowych

posiada właściwe nawyki niezbędne w pracy przekładowej

potrafi korzystać ze źródeł i słowników w celu dokonania poprawnego tłumaczenia

Literatura:

- Pieńkos, Jerzy. 1993. Przekład i tłumacz we współczesnym świecie : aspekty lingwistyczne i pozalingwistyczne. Warszawa : Wydawnictwo Naukowe PWN.

- Gile, Daniel. 1995. Basic concepts and models for interpreter and translator training. Philadelphia : Benjamins.

- Dąmbska-Prokop, Urszula. 1997. Śladami tłumacza : szkice. Częstochowa : Educator.

- Wojtasiewicz, Olgierd Adrian. 1996. Wstęp do teorii tłumaczenia. Warszawa : TEPIS.

- Kozłowska, Zofia. 1995. O przekładzie tekstu naukowego : (na materiale tekstów językoznawczych). Warszawa : Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego.

- Lipiński, Krzysztof. 2000. Vademecum tłumacza. Kraków: Idea.

Efekty uczenia się:

wymienia i potrafi opisać podstawowe metody przekładowe

potrafi zastosować w praktyce poznane metody przekładowe

jest świadomy różnic kulturowych i językowych między j. polskim i tureckim

wykonuje poprawne tłumaczenie pisemne tekstów literackich, prasowych, branżowych i naukowych

posiada właściwe nawyki niezbędne w pracy przekładowej

potrafi korzystać ze źródeł i słowników w celu dokonania poprawnego tłumaczenia

Metody i kryteria oceniania:

Na ocenę z przedmiotu składają się:

- aktywność w trakcie zajęć

- przygotowanie do zajęć

- zadania domowe

- zaliczenie pisemne na ocenę

Praca studentów i ich zaangażowanie w przygotowywanie do zajęć będą nieustannie sprawdzane poprzez ocenę aktywnego udziału w zajęciach, regularne sprawdzanie zadań zleconych przez wykładowcę.

Praktyki zawodowe:

nie dotyczy

Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2020/2021" (zakończony)

Okres: 2020-10-01 - 2021-02-28
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Ćwiczenia, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: (brak danych)
Prowadzący grup: (brak danych)
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie z notą
Ćwiczenia - Zaliczenie z notą

Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2021/2022" (zakończony)

Okres: 2021-10-01 - 2022-02-23
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Ćwiczenia, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: (brak danych)
Prowadzący grup: (brak danych)
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie z notą
Ćwiczenia - Zaliczenie z notą

Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2022/2023" (zakończony)

Okres: 2022-10-01 - 2023-02-26
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Ćwiczenia, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: (brak danych)
Prowadzący grup: Annette Herkenrath
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie z notą
Ćwiczenia - Zaliczenie z notą

Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2023/2024" (zakończony)

Okres: 2023-10-01 - 2024-02-25
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Ćwiczenia, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: (brak danych)
Prowadzący grup: (brak danych)
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie z notą
Ćwiczenia - Zaliczenie z notą
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.
ul. Wieniawskiego 1
61-712 Poznań
tel: +48 61 829 4000
kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)