Tłumaczenie literackie BA
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 09-TLBA-11 |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | Tłumaczenie literackie BA |
Jednostka: | Wydział Neofilologii |
Grupy: |
Moodle - przedmioty Szkoły Nauk o Języku i Literaturze |
Punkty ECTS i inne: |
3.00
|
Język prowadzenia: | język niemiecki |
Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowe |
Poziom przedmiotu: | II stopień |
Cele kształcenia: | przekazanie wiedzy o cechach charakterystycznych tekstów literackich przekazanie wiedzy o zasadach tłumaczenia tekstów literackich wyrobienie u studentów umiejętności dobierania technik i strategii tłumaczenia w zależności od cahier des charges / translation brief rozwijanie kompetencji tłumaczeniowej wyrobienie umiejętności rozwiązywania problemów traduktologicznych rozwinięcie umiejętności komunikacji i pracy w grupie kształtowanie świadomości o wielokulturowości Polski, Europy i świata, a także otwartości na kultury obcojęzyczne |
Rok studiów (jeśli obowiązuje): | II rok |
Pełny opis: |
cechy charakterystyczne tekstów literackich (zróżnicowanie gatunkowe, bogactwo stylów i środków językowych) zasady tłumaczenia tekstów literackich techniki i strategie tłumaczenia tekstów literackich tłumaczenie konkretnych tekstów literackich A-B-A |
Literatura: |
1) Bednarczyk A., 2008, W poszukiwaniu dominanty translatorskiej. Warszawa: PWN. 2) Chomiszczak, T., 1994, „W poszukiwaniu utraconych tytułów” [w:] Literatura na Świecie, 10. 3) Dąmbska-Prokop U. (red.), 2000, Mała encyklopedia przekładoznawstwa. Częstochowa: Educator. 4) Grzenia J., 2003, Słownik nazw własnych. Warszawa: PWN. 5) Hejwowski K., 2004, Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu. Warszawa: PWN. 6) Kozak J., 2009, Przekład literacki jako metafora. Między logos a lexis. Warszawa: PWN. 7) Krysztofiak M., 1996, Przekład literacki we współczesnej translatoryce. Poznań: UAM. 8) Krzyżanowski P. & P. Nowak, 2004, Manipulacja w języku, Lublin: Université Marii Curie-Skłodowska. 9) Kubiński W., O. Kubińska & T. Z. Wolański (red.), 2000, Przekładając nieprzekładalne, Gdańsk: Wyd. Uniwersytetu Gdańskiego. 10) Majkiewicz A., 2008, Intertekstualność – implikacje dla teorii przekładu. Warszawa: PWN. 11) Między oryginałem a przekładem – seria pod red. m.in. J. Koniecznej-Twardzikowej i M. Filipowicz Rudek, opublikowana przez Księgarnię Akademicką lub Universitas w latach 90. i 2000. 12) Pisarska A. & T. Tomaszkiewicz, 1996, Współczesne tendencje przekładoznawcze. Poznań: UAM. 13) Przekład – seria traduktologiczna pod red. P. Fasta opublikowana przez Wydawnictwo „Śląsk” w latach 90. i 2000. 14) Tomazskiewicz, T., 2004, Terminologia tłumaczenia, Poznań: UAM. |
Efekty uczenia się: |
charakteryzuje teksty literackie stosuje się do zasad tłumaczenia tekstów literackich wie, na czym polega cahier des charges / translation brief i respektuje go w procesie tłumaczenia dobiera techniki i strategie tłumaczenia w zależności od typu tekstu literackiego, jego celu i odbiorcy tłumaczy teksty literackie na język polski rozwiązuje problemy tłumaczeniowe samodzielnie zdobywa i weryfikuje informacje potrzebne do tłumaczenia tekstów literackich |
Metody i kryteria oceniania: |
F – dyskusja podczas konwersatorium: stymulowanie dyskusji za pomocą pytań sprawdzających zrozumienie treści prezentacji; odwoływanie się do doświadczeń czytelniczych studentówP – test pisemny sprawdzający znajomość terminologii |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2020/2021" (zakończony)
Okres: | 2020-10-01 - 2021-02-28 |
![]() |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | Iwona Kasperska, Katarzyna Remiszewska, Beate Sommerfeld | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie
Konwersatorium - Zaliczenie |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2020/2021" (zakończony)
Okres: | 2021-03-01 - 2021-09-30 |
![]() |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | (brak danych) | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie
Konwersatorium - Zaliczenie |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.