Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Seminarium licencjackie traduktologiczne

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 09-SLT-6LF-11
Kod Erasmus / ISCED: (brak danych) / (brak danych)
Nazwa przedmiotu: Seminarium licencjackie traduktologiczne
Jednostka: Instytut Języków i Literatur Romańskich
Grupy: Moodle - przedmioty Szkoły Nauk o Języku i Literaturze
Przedmioty dla programu X-S1x-RomX
Punkty ECTS i inne: 0 LUB 10.00 LUB 12.00 (zmienne w czasie) Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: język francuski
Rodzaj przedmiotu:

fakultatywne

Kierunek studiów:

filologia romańska

Poziom przedmiotu:

I stopień

Cele kształcenia:

- Kształtowanie umiejętności definiowania problemów badawczych

- Kształtowanie umiejętności dowodzenia postawionej tezy

- Rozwinięcie umiejętności sukcesywnego konstruowania planu dłuższej pracy o charakterze naukowym

- Przekazywanie wiedzy na temat spójności tekstu argumentacyjnego

- Wyrobienie umiejętności redagowania tekstów argumentacyjnych w języku francuskim

- Wyrobienie umiejętności redagowania tekstów naukowych w języku francuskim

- Wyrobienie umiejętności cytowania źródeł oraz używania przypisów

- Wyrobienie umiejętności sporządzania właściwej bibliografii

Rok studiów (jeśli obowiązuje):

III rok

Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji:

Znajomość języka francuskiego na poziomie B2

Metody prowadzenia zajęć umożliwiające osiągnięcie założonych EK:

Dyskusja

Praca z tekstem

Metoda analizy przypadków

Metoda badawcza (dociekania naukowego)

Praca indywidualna a następnie omówienie jej rezultatów

Skrócony opis:

Celem zajęć jest doprowadzenie studenta do napisania pracy licencjackiej kończącej I stopień studiów.

Pełny opis:

Treści programowe dla zajęć/przedmiotu:

Indywidualna dyskusja z promotorem dotycząca wyboru korpusu analizy, metodologii, planu pracy, układu treści oraz doboru pozycji bibliograficznych.

Indywidualne konsultacje na podstawie przedstawionych fragmentów pracy.

Doskonalenie umiejętności redagowania tekstu naukowego.

Doskonalenie umiejętność posługiwania się zdobytą w trakcie samodzielnej analizy źródeł wiedzą.

Indywidualne przedstawienie problemów badawczych i sposobów ułożenia ich w spójny plan pracy.

Praca nad samodzielnym doborem bibliografii, zasadami cytowania i sporządzania przypisów

Doskonalenie umiejętności edytorskich w zakresie dopasowania szaty graficznej pracy do obowiązujących standardów.

Praca nad poprawnością językową, nad strukturą logiczną wypowiedzi oraz użyciem konektorów logicznych w pracy.

Literatura:

Cordonnier, J.-L., 1995, Traduction et culture. Paris: Didier.

Dąmbska-Prokop U. (red.), 2000, Mała encyklopedia przekładoznawstwa. Częstochowa: Educator.

------, 2005, Warsztat tłumacza i jego pułapki. Kielce: WSU.

Gentzler E., 1993, Contemporary Translation Theories. Londres-New York: Routledge.

Hejwowski K., 2004, Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu. Warszawa: WN PWN.

Hurtado Albir A., 1990, La notion de fidélité en traduction. Paris: Lettres Modernes.

Krysztofiak M., 1996, Przekład literacki we współczesnej translatoryce. Poznań: WN UAM.

-------, 2011, Translatologiczna teoria i pragmatyka przekładu artystycznego. Poznań: WN UAM

Kubiński W., O. Kubińska i T. Z. Wolański (red.), 2000, Przekładając nieprzekładalne, I-III, Wyd. UG.

Lederer M., 1994, La traduction aujourd’hui. Le modèle interprétatif. Paris: Hachette.

Pisarska A. i T. Tomaszkiewicz, 1996, Współczesne tendencje przekładoznawcze. Poznań: WN UAM.

Skibińska, E., 2008, Kuchnia tłumacza. Kraków: Universitas.

Tomaszkiewicz T., 2004, Terminologia tłumaczenia. Poznań: WN UAM.

------, 2006, Przekład audiowizualny. Warszawa: WN PWN.

Tryuk, M., 2006, Przekład ustny środowiskowy. Warszawa: WN PWN.

------, 2007, Przekład ustny konferencyjny. Warszawa: WN PWN.

Seria „Przekład”, red. Piotr Fast. Katowice: Śląsk.

Kolekcja „Przekład: mity i rzeczywistość”, WN PWN.

Kolekcja „Między oryginałem a przekładem”, Kraków: Księgarnia Akademicka i Universitas.

Czasopisma: TTR, META, Studia Romanica Posnaniensia, Literatura na Świecie, Przekładaniec.

Efekty uczenia się:

Po zakończeniu zajęć i potwierdzeniu osiągnięcia EU student/ka:

Potrafi samodzielnie definiować problemy badawcze

Umie przeprowadzić dowód postawionej przez siebie tezy

Wie, na czym polega spójność tekstu argumentacyjnego

Potrafi redagować dłuższe teksty argumentacyjne o charakterze naukowym w języku francuskim

Umie analizować wybrane artykuły naukowe z dziedziny traduktologii. Zna podstawowe metody badawcze.

Umie sporządzić spis treści, bibliografię, używać przypisów i odsyłaczy

Samodzielnie opracowuje materiały źródłowe. Zna zasady obsługi edytora tekstu.

Metody i kryteria oceniania:

Metody oceniania:

Przedłożenie gotowej do rejestracji i obrony pracy licencjackiej

Kryteria oceniania:

bardzo dobry (bdb; 5,0): znakomita wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne

dobry plus (+db; 4,5): bardzo dobra wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne

dobry (db; 4,0): dobra wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne

dostateczny plus (+dst; 3,5): zadowalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne, ale ze znacznymi niedociągnięciami

dostateczny (dst; 3,0): zadowalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne, ale z licznymi błędami

niedostateczny (ndst; 2,0): niezadowalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne

Praktyki zawodowe:

nie dotyczy

Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2020/2021" (zakończony)

Okres: 2020-10-01 - 2021-02-28
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Seminarium, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: (brak danych)
Prowadzący grup: (brak danych)
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Egzamin
Seminarium - Zaliczenie z notą

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2020/2021" (zakończony)

Okres: 2021-03-01 - 2021-09-30
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Seminarium, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: Paulina Borowczyk, Iwona Kasperska, Justyna Woroch
Prowadzący grup: Paulina Borowczyk, Iwona Kasperska, Justyna Woroch
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Egzamin
Seminarium - Egzamin
Pełny opis:

Cele seminarium licencjackiego traduktologicznego:

Kształtowanie umiejętności definiowania problemów badawczych;

Kształtowanie umiejętności dowodzenia postawionej tezy;

Przekazywanie wiedzy na temat spójności tekstu argumentacyjnego;

Wyrobienie umiejętności redagowania tekstów argumentacyjnych w języku francuskim;

Wyrobienie u studentów umiejętności cytowania innych źródeł;

Wyrobienie umiejętności sporządzania właściwej bibliografii;

Rozwinięcie umiejętności sukcesywnego konstruowania planu dłuższej pracy pisemnej.

Literatura:

Indywidualnie dobierana literatura do zainteresowań naukowych uczestników seminarium w formie monografii, artykułów, przeglądu prasy specjalistycznej, słowników specjalistycznych.

Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2021/2022" (zakończony)

Okres: 2021-10-01 - 2022-02-23
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Seminarium, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: (brak danych)
Prowadzący grup: (brak danych)
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Egzamin
Seminarium - Zaliczenie z notą

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2021/2022" (zakończony)

Okres: 2022-02-24 - 2022-09-30
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Seminarium, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: Małgorzata Czubińska
Prowadzący grup: Paulina Borowczyk, Iwona Kasperska, Justyna Woroch
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Egzamin
Seminarium - Egzamin
Pełny opis:

Cele seminarium licencjackiego traduktologicznego:

Kształtowanie umiejętności definiowania problemów badawczych;

Kształtowanie umiejętności dowodzenia postawionej tezy;

Przekazywanie wiedzy na temat spójności tekstu argumentacyjnego;

Wyrobienie umiejętności redagowania tekstów argumentacyjnych w języku francuskim;

Wyrobienie u studentów umiejętności cytowania innych źródeł;

Wyrobienie umiejętności sporządzania właściwej bibliografii;

Rozwinięcie umiejętności sukcesywnego konstruowania planu dłuższej pracy pisemnej.

Literatura:

Indywidualnie dobierana literatura do zainteresowań naukowych uczestników seminarium w formie monografii, artykułów, przeglądu prasy specjalistycznej, słowników specjalistycznych.

Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2022/2023" (zakończony)

Okres: 2022-10-01 - 2023-02-26
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Seminarium, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: (brak danych)
Prowadzący grup: (brak danych)
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Egzamin
Seminarium - Zaliczenie z notą

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2022/2023" (zakończony)

Okres: 2023-02-27 - 2023-09-30
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Seminarium, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: Paulina Borowczyk, Małgorzata Czubińska, Justyna Woroch
Prowadzący grup: Paulina Borowczyk, Małgorzata Czubińska, Justyna Woroch
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Egzamin
Seminarium - Egzamin

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2023/2024" (w trakcie)

Okres: 2024-02-26 - 2024-09-30

Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Seminarium, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: Paulina Borowczyk, Małgorzata Czubińska, Justyna Woroch
Prowadzący grup: Paulina Borowczyk, Małgorzata Czubińska, Justyna Woroch
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Egzamin
Seminarium - Zaliczenie z notą
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.
ul. Wieniawskiego 1
61-712 Poznań
tel: +48 61 829 4000
kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)