Praktyczna nauka języka niemieckiego
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 09-NIE-22 |
Kod Erasmus / ISCED: |
09.102
|
Nazwa przedmiotu: | Praktyczna nauka języka niemieckiego |
Jednostka: | Katedra Skandynawistyki |
Grupy: |
filologia szwedzka, studia stacjonarne uzupełniające magisterskie, semestr 2 Filologia, specjalność filologia norweska, studia stacjonarne II stopnia, semestr 2 Moodle - przedmioty Szkoły Nauk o Języku i Literaturze skandynawistyka, studia stacjonarne II stopnia, semestr 2 |
Punkty ECTS i inne: |
0 LUB
2.00
(w zależności od programu)
|
Język prowadzenia: | język niemiecki |
Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowe |
Kierunek studiów: | filologia |
Poziom przedmiotu: | II stopień |
Cele kształcenia: | przedstawienie specyfiki wszystkich rejestrów języka niemieckiego przekazanie szczegółowej wiedzy na temat metod pracy i specyficznej roli tłumacza z języka niemieckiego na język polski i odwrotnie przekazanie szczegółowej wiedzy na temat znaczenia historyczno-kulturowych uwarunkowań tekstów przekazanie szczegółowej wiedzy na temat różnych strategii przekładu z języka niemieckiego na język polski i odwrotnie pogłębianie znajomości realiów i kultury języka niemieckiego i polskiego szczegółowa analiza różnych (pisemnych i ustnych) przekładów tekstów literackich i publicystycznych z języka niemieckiego na język polski i odwrotnie kształtowanie umiejętności tłumaczenia na język polski niemieckojęzycznych tekstów pisanych kształtowanie umiejętności tłumaczenia polskojęzycznych tekstów pisanych na język niemiecki ćwiczenie umiejętności tłumaczenia konsekutywnego z języka niemieckiego na język polski i z języka polskiego na język niemiecki rozwinięcie umiejętności pracy i nauki samodzielnej w zakresie objętym modułem 09-NIE-22 rozwinięcie umiejętności pracy w grupie z przyjmowaniem różnych ról we wspólnych projektach w zakresie objętym modułem 09-NIE-22 |
Rok studiów (jeśli obowiązuje): | I rok |
Pełny opis: |
Opis treści kształcenia prezentacja specyfiki poszczególnych rejestrów języka niemieckiego, na przykładzie tekstów prezentacja warsztatu tłumacza i jego roli w procesie komunikacyjnym prezentacja znaczenia historyczno-kulturowych uwarunkowań tekstów prezentacja strategii przekładu tekstów pisanych i słuchanych z języka niemieckiego na język polski i odwrotnie prezentacja podstawowych zagadnień dotyczących komparatystyki kulturowej i językowej (język polski i niemiecki) krytyczna analiza przekładów różnych rodzajów tekstów z języka niemieckiego na język polski i odwrotnie ćwiczenia w pisemnym tłumaczeniu różnych rodzajów tekstów z języka niemieckiego na język polski ćwiczenia w pisemnym tłumaczeniu różnych rodzajów tekstów z języka polskiego na język niemiecki ćwiczenia w konsekutywnym tłumaczeniu różnych rodzajów tekstów z języka niemieckiego na język polski i z języka polskiego na język niemiecki ćwiczenie umiejętności samodzielnej pracy nad poprawą znajomości języka i pogłębianiem własnej wiedzy z wykorzystaniem różnych źródeł ćwiczenie umiejętności pracy w grupie i przyjmowania w niej różnych ról w realizacji wspólnych projektów |
Literatura: |
Kittel/Frank/Greiner (ed.).Übersetzung - Translation - Traduction. Berlin 2004, Bd.1. K. Hejwowski. Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu. Wyd. Naukowe PWN. W-wa 2004. U. Dąmbska-Prokop (red.). Mała encyklopedia przekładoznawstwa. Wyd. "Edukator". Częstochowa 2000 Dwujęzyczny magazyn polsko-niemiecki "Dialog" Aktualna ogólnodostępna niemieckojęzyczna prasa, także na stronach www |
Efekty uczenia się: |
Po zakończeniu modułu (przedmiotu) i potwierdzeniu osiągnięcia efektów kształcenia student: zna i rozumie specyfikę wszystkich rejestrów języka niemieckiego posiada szczegółową wiedzę na temat metod pracy i roli tłumacza z języka niemieckiego na język polski i odwrotnie rozumie znaczenie historyczno-kulturowych uwarunkowań tekstów posiada wiedzę na temat różnych strategii przekładu z języka niemieckiego na język polski i odwrotnie zna wybrane zagadnienia dotyczące komparatystyki językowej i kulturowej (język niemiecki i polski) potrafi krytycznie analizować tłumaczenia różnych rodzajów tekstów z języka niemieckiego na język polski i odwrotnie potrafi poprawnie pisemnie tłumaczyć na język polski niemieckojęzyczne teksty pisane potrafi poprawnie pisemnie tłumaczyć na język niemiecki polskojęzyczne teksty pisane posiada umiejętność konsekutywnego tłumaczenia tekstów z języka niemieckiego na język polski i z języka polskiego na język niemiecki rozumie potrzebę uczenia się przez całe życie, potrafi samodzielnie pogłębiać swoją wiedzę i doskonalić zdobyte umiejętności w zakresie objętym modułem 09-NIE-22 potrafi współdziałać i pracować w grupie, przyjmując różne role w realizacji wspólnych projektów w zakresie objętym modułem 09-NIE-22 |
Metody i kryteria oceniania: |
Metody oceniania stopnia osiągnięcia założonego efektu kształcenia F. omawianie wyników ćwiczeń P. test końcowy F. dyskusja w grupie przykładowe zadania (pytań) służące ocenie osiągnięcia opisanych efektów kształcenia. a. Übersetzen Sie den folgenden Text schriftlich ins Polnische. b. Übersetzen Sie den folgenden Text schriftlich ins Deutsche. c. Übersetzen Sie den folgenden gehörten Textabschnitt konsekutiv ins Polnische. 4. Kryteria oceniania: 5,0 – znakomita wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne 4,5 – bardzo dobra wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne 4,0 – dobra wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne 3,5 – zadawalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne, ale ze znacznymi niedociągnięciami 3.0 – zadawalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne, ale z licznymi błędami 2,0 – niezadowalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2020/2021" (zakończony)
Okres: | 2021-03-01 - 2021-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | (brak danych) | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie
Ćwiczenia - Zaliczenie |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2021/2022" (zakończony)
Okres: | 2022-02-24 - 2022-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | (brak danych) | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie
Ćwiczenia - Zaliczenie |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2022/2023" (zakończony)
Okres: | 2023-02-27 - 2023-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | (brak danych) | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie
Ćwiczenia - Zaliczenie |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.