Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Translatoryka. Teksty prasowe

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 09-JTRANS-TP-22
Kod Erasmus / ISCED: (brak danych) / (brak danych)
Nazwa przedmiotu: Translatoryka. Teksty prasowe
Jednostka: Instytut Orientalistyki
Grupy:
Punkty ECTS i inne: 3.00 (zmienne w czasie) Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: język polski
Rodzaj przedmiotu:

fakultatywne

Kierunek studiów:

Japonistyka

Poziom przedmiotu:

I stopień

Cele kształcenia:

Zapoznanie ze specyfiką tłumaczenia tekstów prasowych. Doskonalenie umiejętności poprawnego tłumaczenia z języka japońskiego na język polski w zakresie wybranych tematów, ze szczególnym uwzględnieniem specjalistycznego słownictwa. Zwrócenie uwagi na poszczególne etapy tłumaczenia. Pogłębianie wiedzy specjalistycznej (zwłaszcza z tematyki społecznej, technicznej oraz medycznej). Poznanie zasad korekty stylistycznej i gramatycznej oraz ocena jakości tłumaczenia.

Rok studiów (jeśli obowiązuje):

III rok

Moduł zajęć/przedmiotu prowadzony zdalnie (e-learning):

Nie

Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji:

Opanowanie języka japońskiego w stopniu średniozaawansowanym. Kurs Wstęp do translatoryki na studiach I stopnia.

Metody prowadzenia zajęć umożliwiające osiągnięcie założonych EK:

Wykład konwersatoryjny

Dyskusja

Praca z tekstem



Nakład pracy studenta (punkty ECTS):

Godziny zajęć (wg planu studiów) z nauczycielem 30


Praca własna studenta:

Przygotowanie tłumaczeń 30


SUMA GODZIN 60


LICZBA PUNKTÓW ECTS DLA ZAJĘĆ/PRZEDMIOTU 3



Pełny opis:

Przykładowe treści zajęć:

Tłumaczenie tekstów prasowych.

Korekta stylistyczna i gramatyczna tekstu.

Rozróżnianie błędów tłumaczeniowych.

Kryteria oceny jakości tłumaczenia.

Wyszukiwanie specjalistycznych baz danych.

Literatura:

Materiały dydaktyczne opracowane przez wykładowcę na podstawie serwisów japońskojęzycznych dostępnych w Internecie.

Jabłoński, A., Homeostaza tekstu. Tłumaczenie i komunikacja międzykulturowa w perspektywie polsko-japońskiej, Poznań 2013.

Dzierżanowska,H., Przekład tekstów nieliterackich na przykładzie języka angielskiego, Warszawa 1990.

Efekty uczenia się:

Student:

Praktycznie stosuje teoretyczne zasady przekładu.

Poprawnie identyfikuje rodzaj tekstu oraz jego stylistykę.

Doskonali umiejętność poprawnego tłumaczenia z języka japońskiego tekstów z zakresu socjologii, nowinek technicznych, medycyny, sporządzając pisemne tłumaczenia krótkich tekstów

Redaguje tekst docelowy ze szczególnym uwzględnieniem wysokiej jakości języka docelowego

Rozumie konieczność starannego wykonywanie wszystkich etapów tłumaczenia.

Potrafi wychwytywać swoje błędy w tłumaczeniu

Potrafi zastosować korektę stylistyczną i gramatyczną tekstu.

Potrafi ocenić jakość tłumaczenia.

Wyszukuje w Internecie specjalistyczne serwisy, z których bazy będzie korzystał w przyszłości.

Pogłębia wiedzę z dziedzin, z którymi się styka.

Rozumie potrzebę ciągłego pogłębiania wiedzy specjalistycznej.

Rozumie konieczność ciągłego doskonalenia warsztatu tłumacza.

Metody i kryteria oceniania:

Przygotowanie tłumaczeń zadanych tekstów

Kryteria oceniania wg skali stosowanej w UAM:

5,0 – znakomita wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne

4,5 – bardzo dobra wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne

4,0 – dobra wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne

3,5 – zadowalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne, ale ze znacznymi niedociągnięciami

3,0 - zadowalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne, ale z licznymi błędami

2,0 - niezadowalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne.

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2020/2021" (zakończony)

Okres: 2021-03-01 - 2021-09-30
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Konwersatorium, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: (brak danych)
Prowadzący grup: Anna Śledzińska-Adamczak
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie z notą
Konwersatorium - Zaliczenie z notą

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2021/2022" (zakończony)

Okres: 2022-02-24 - 2022-09-30
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Konwersatorium, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: (brak danych)
Prowadzący grup: Anna Śledzińska-Adamczak
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie z notą
Konwersatorium - Zaliczenie z notą
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.
ul. Wieniawskiego 1
61-712 Poznań
tel: +48 61 829 4000
kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)