Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Wydawniczy i medialny kontekst pracy tłumacza - specjalizacja translatorska

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 03-WMK-21SDM
Kod Erasmus / ISCED: 09.4 Kod klasyfikacyjny przedmiotu składa się z trzech do pięciu cyfr, przy czym trzy pierwsze oznaczają klasyfikację dziedziny wg. Listy kodów dziedzin obowiązującej w programie Socrates/Erasmus, czwarta (dotąd na ogół 0) – ewentualne uszczegółowienie informacji o dyscyplinie, piąta – stopień zaawansowania przedmiotu ustalony na podstawie roku studiów, dla którego przedmiot jest przeznaczony. / (0232) Literatura i językoznawstwo (lingwistyka) Kod ISCED - Międzynarodowa Standardowa Klasyfikacja Kształcenia (International Standard Classification of Education) została opracowana przez UNESCO.
Nazwa przedmiotu: Wydawniczy i medialny kontekst pracy tłumacza - specjalizacja translatorska
Jednostka: Instytut Filologii Słowiańskiej
Grupy: Moodle - przedmioty Szkoły Nauk o Języku i Literaturze
Przedmioty dla sp. translatorskiej (DU-FilBul, DU-FilChorSerb, DU-FilSerbChor)
Strona przedmiotu: http://www.slavic.amu.edu.pl
Punkty ECTS i inne: 4.00 Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: język polski
Rodzaj przedmiotu:

obowiązkowe

Kierunek studiów:

studia slawistyczne

Poziom przedmiotu:

II stopień

Cele kształcenia:

Cele modułu kształcenia:

- zapoznanie studentów z sytuacją na współczesnym rynku tłumaczeniowym,

- zaznajomienie z wymogami pracy w wydawnictwie,

- zaznajomienie z materiałami wspomagających tłumaczenie,

- doskonalenie umiejętności translatorskich.

Rok studiów (jeśli obowiązuje):

II rok

Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji:

Potwierdzone osiągnięcia efektów uczenia się w zakresie przedmiotów – Teoria przekładu, Współczesne tendencje w translatologii, Język i sztuka słowa.

Metody prowadzenia zajęć umożliwiające osiągnięcie założonych EK:

Dyskusja, praca z tekstem, gra dydaktyczna/symulacyjna, rozwiązywanie zadań, metoda projektu, pokaz i obserwacja.

Nakład pracy studenta (punkty ECTS):

4

Pełny opis:

Treści programowe dla przedmiotu:

- rynek wydawniczy w Polsce i w Europie; sylwetki najważniejszych tłumaczy,

- proces przygotowania tekstu tłumaczenia do druku; podstawy edytorstwa,

- zagadnienia z zakresu prawa autorskiego dotyczące tłumaczy,

- współpraca tłumacza z wydawnictwem; rola tłumacza w promowaniu wydawnictwa, znaczenie wydawnictwa w pracy tłumacza,

- tłumacz w mediach masowych,

- przegląd oprogramowania wspomagającego pracę tłumacza (CAT) w opozycji do tłumaczenia maszynowego (MT).

Literatura:

Zalecana literatura:

Bańko M., Polszczyzna na co dzień, Warszawa 2006.

Pieńkos J., Podstawy przekładoznawstwa: od teorii do praktyki, Kraków 2003.

Pieńkos J., Przekład i tłumacz we współczesnym świecie, Warszawa 1993.

Pollak P., Jak wydać książkę, Wrocław 2007.

Osuchowska B., Poradnik autora, tłumacza, redaktora, Warszawa 2005.

Prawo autorskie i prasowe, praca zbiorowa, Warszawa 2009.

Tabakowska E., O przykładzie na przekładzie, Kraków 1999.

Wolański A., Edycja tekstów. Praktyczny poradnik, Warszawa 2011.

Efekty uczenia się:

Po zakończeniu przedmiotu (modułu) i potwierdzeniu osiągnięcia efektów uczenia się student/ka:

- ma pogłębioną wiedzę na temat pracy tłumacza w kontekście medialnym i wydawniczym,

- potrafi wykorzystywać strony internetowe dotyczące tłumaczenia; zna najważniejsze programy tłumaczeniowe,

- potrafi odnaleźć właściwe dane i informacje w mediach potrzebne do przygotowania tłumaczenia tekstu z danej dziedziny,

- potrafi wykorzystać znajomość prawa autorskiego dla potrzeb swojej pracy translatorskiej,

- ocenia wykonane przez siebie tłumaczenia pod względem potrzeb rynku wydawniczego,

- potrafi zredagować tekst i dokonać jego korekty; potrafi fachowo przygotować tekst zgodnie z wymogami wydawnictwa.

Metody i kryteria oceniania:

Kryteria oceniania:

- aktywność podczas zajęć (udział w zadanych pracach zespołowych, udział dyskusji),

- wartość merytoryczna przygotowanej prezentacji oraz sposób jej przedstawienia,

- umiejętność praktycznego wykorzystania poruszanych na zajęciach problemów w pracy tłumacza,

- poziom nabytej wiedzy w ramach przedmiotu oraz umiejętność zaprezentowania jej podczas kolokwium pisemnego.

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2020/2021" (zakończony)

Okres: 2021-03-01 - 2021-09-30
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Konwersatorium, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: (brak danych)
Prowadzący grup: Emilia Kledzik
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie z notą
Konwersatorium - Zaliczenie z notą

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2021/2022" (zakończony)

Okres: 2022-02-24 - 2022-09-30
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Konwersatorium, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: (brak danych)
Prowadzący grup: Emilia Kledzik
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie z notą
Konwersatorium - Zaliczenie z notą

Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2022/2023" (zakończony)

Okres: 2022-10-01 - 2023-02-26
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Konwersatorium, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: (brak danych)
Prowadzący grup: Krum Krumov
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie z notą
Konwersatorium - Zaliczenie z notą

Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2023/2024" (zakończony)

Okres: 2023-10-01 - 2024-02-25
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Konwersatorium, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: (brak danych)
Prowadzący grup: Krum Krumov
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie z notą
Konwersatorium - Zaliczenie z notą
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.
ul. Wieniawskiego 1
61-712 Poznań
tel: +48 61 829 4000
kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)