Tłumaczenie uwierzytelnione
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 09-TU-11 |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | Tłumaczenie uwierzytelnione |
Jednostka: | Instytut Lingwistyki Stosowanej |
Grupy: |
Moodle - przedmioty Szkoły Nauk o Języku i Literaturze |
Punkty ECTS i inne: |
0 LUB
7.00
(w zależności od programu)
|
Język prowadzenia: | język niemiecki |
Pełny opis: |
Celem zajęć jest zapoznanie słuchaczy z formalnymi wymogami tłumaczenia uwierzytelnionego. Ponadto zajęcia będą poświęcone rozwijaniu praktycznej umiejętności pisemnego tłumaczenia dokumentów policyjnych i sądowych z języka polskiego na niemiecki i języka niemieckiego na język polski, do których należą m. in.: protokół przyjęcia zawiadomienia o przestępstwie, postanowienie o powołaniu biegłego, postanowienie o wszczęciu śledztwa, wyroki etc. Zapoznanie ze specjalistyczną terminologią występującą w postępowaniu karnym i cywilnym oraz analiza różnic w strukturze polskich i niemieckich dokumentów pozwoli na doskonalenie kompetencji w zakresie tłumaczenia tego rodzaju tekstów, będącej niezbędnym element w pracy tłumacza przysięgłego. |
Literatura: |
Antonowicz-Wlazińska, B. (1998). Auswahl deutscher Dokumente. Polnische Gesellschaft der Übersetzer für Wirtschaft, Rechts- und Gerichtswesen, Warszawa. Kierzkowska, D. (red.) (1998). Dokumenty polskie, wybór dla tłumaczy sądowych. Polskie Towarzystwo Tłumaczy Ekonomicznych, Prawniczych i Sądowych, Warszawa. Kierzkowska, D.i in. (2005). Kodeks tłumacza przysięgłego z komentarzem. Wyd. TEPIS, Warszawa. Ciszewski, J. (2004). Obrót prawny z zagranicą w sprawach cywilnych i karnych. Wyd. prawnicze LexisNexis, Warszawa. Iluk, J. /Kubacki, A. (2003). Wzory pism polskich i niemieckich dokumentów do ćwiczeń translacyjnych. Wydawnictwo Gnome, Katowice. Czasopismo Lingua Legis ROZPORZĄDZENIE MINISTRA SPRAWIEDLIWOŚCI z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie szczegółowego sposobu przeprowadzenia egzaminu na tłumacza przysięgłego (Dz. U. z dnia 26 stycznia 2005 r.) USTAWA z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz.U. z 2004 r. Nr 273, poz. 2702) USTAWA z dnia 6 czerwca 1997 r. Kodeks postępowania karnego USTAWA z dnia 6 czerwca 1997 r. Kodeks karny Słowniki: Banaszak, B. (red.) NIEMIECKO - POLSKI SŁOWNIK PRAWA I GOSPODARKI. RECHTS- UND WIRTSCHAFTSWÖRTERBUCH DEUTSCH-POLNISCH, Beck, 2005. Banaszak, De Vries, Jabłoński, Krzymuski, SŁOWNIK PRAWA I GOSPODARKI POLSKO-NIEMIECKI .Beck, 2003 Kilian, A. SŁOWNIK JĘZYKA PRAWNICZEGO I EKONOMICZNEGO - TOM Ii II : POL-NIEM / NIEM-POL Kozieja-Dachterska, A. Niemiecko-polski wielki słownik prawa i gospodarki. Tom I. Beck, 2006 Milewski P., Marciszewski M. Słownik terminologii handlowej podatkowej i księgowej, Wyd. BRANTA Źródła internetowe: http://bundesrecht.juris.de Tłumacze/Ministerstwo Sprawiedliwości |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2020/2021" (zakończony)
Okres: | 2021-03-01 - 2021-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 20 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | (brak danych) | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: | Zaliczenie |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2021/2022" (zakończony)
Okres: | 2022-02-24 - 2022-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 20 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | (brak danych) | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: | Zaliczenie |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2022/2023" (zakończony)
Okres: | 2023-02-27 - 2023-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 20 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | (brak danych) | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: | Zaliczenie |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.