Translatoryka 2. Teksty specjalistyczne
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 09-TRASNJAP2-11 |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | Translatoryka 2. Teksty specjalistyczne |
Jednostka: | Instytut Orientalistyki |
Grupy: |
Moodle - przedmioty Szkoły Nauk o Języku i Literaturze |
Punkty ECTS i inne: |
0 LUB
3.00
(w zależności od programu)
|
Język prowadzenia: | język polski |
Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowe |
Kierunek studiów: | Japonistyka |
Poziom przedmiotu: | II stopień |
Cele kształcenia: | Celem zajęć jest nauka przekładu tekstów specjalistycznych o znacznym stopniu trudności z dziedzin: ekonomia, stosunki międzynarodowe, polityka, socjologia i in., ze szczególnym uwzględnieniem poprawności wykonania poszczególnych etapów tłumaczenia. Wykorzystując do ćwiczeń specjalistyczne teksty o dużym stopniu trudności, student/ka jednocześnie pogłębia wiedzę specjalistyczną z tych dziedzin. Rozumie, także jak ważne jest pogłębianie tej wiedzy zarówno w języku obcym, jak i rodzimym. Celem zajęć jest również utrwalenie zasad etyki postępowania tłumacza, zasad rzetelności zawodowej, poufności, poszanowanie własności intelektualnej oraz praw autorskich. Student/ka uczy się także krytycznego podejścia do wyniku swoich prac i umiejętności przyjęcia uwag innych osób, jednocześnie potrafi bronić swojej wizji i dyskutować o niej. |
Rok studiów (jeśli obowiązuje): | I rok |
Moduł zajęć/przedmiotu prowadzony zdalnie (e-learning): | Nie |
Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji: | Znajomość języka japońskiego na poziomie B2. Zaliczenie przedmiotu Wstęp do translatoryki. |
Metody prowadzenia zajęć umożliwiające osiągnięcie założonych EK: | Wykład konwersatoryjny Dyskusja Praca z tekstem |
Nakład pracy studenta (punkty ECTS): | Godziny zajęć (wg planu studiów) z nauczycielem 30 Praca własna studenta* Przygotowanie do zajęć 15 Czytanie wskazanej literatury 5 Przygotowanie pracy pisemnej, raportu, prezentacji, demonstracji, tłumaczenia 10 Przygotowanie tłumaczenie ustnego 15 … SUMA GODZIN 75 LICZBA PUNKTÓW ECTS DLA ZAJĘĆ/PRZEDMIOTU 3 |
Pełny opis: |
Przykładowe treści dla przedmiotu: Przypomnienie wiedzy zdobytej w czasie Wstępu do translatoryki Wspólna lektura i omówienie trudniejszych tekstów poprzez komentarz leksykalno-gramatyczny nauczyciela. Pomoc w doborze źródeł potrzebnych do wykonania zadanych ćwiczeń. Tłumaczenie ustne z języka japońskiego na język polski; omówienie w grupie mocnych i słabych stron tłumaczenia. Omawianie przygotowanego tłumaczenie pisemnego z nauczycielem i na forum grupy; poprawianie błędów. |
Literatura: |
Obowiązkowa: • Arkadiusz Jabłoński. 2013. Homeostaza tekstu. Tłumaczenie i komunikacja międzykulturowa w perspektywie polsko-japońskiej. Wydawnictwo Naukowe UAM. • Materiały własne przygotowane przez nauczyciela. Dodatkowa: • Halina Dzierżanowska. 1990. Tłumaczenie tekstów nieliterackich. Państwowe Wydawnictwo Naukowe. |
Efekty uczenia się: |
Student/ka: Zna etapy tłumaczenia i stosuje je w praktyce przygotowując tłumaczenia pisemne i ustne zadanych tekstów. Rozpoznaje styl i słownictwo właściwe dla japońskich tekstów specjalistycznych. Interpretuje w sposób prawidłowy zadane teksty i przygotowuje ustne tłumaczenia w języku polskim. Przygotowuje pisemne tłumaczenie dłuższych tekstów w języku polskim, ze szczególnym uwzględnieniem prawidłowej redakcji tekstu, zachowując staranność ortograficzną, stylistyczną, interpunkcyjną itp. Jest świadom i gotów do sprawnego oraz konstruktywnego funkcjonowania w środowisku odmiennym kulturowo. Zna zasady etyki postępowania tłumacza i rozumie zasady rzetelności zawodowej, a także konieczność ciągłego doskonalenia warsztatu tłumacza przez całe życie, potrafi ukierunkować innych w tym zakresie, a także jest gotów do odpowiedzialnego i etycznego pełnienia ról zawodowych oraz stawiania takich wymagań innym członkom społeczności zawodowej, z uwzględnieniem zmieniających się potrzeb społecznych. Wyszukuje informacje potrzebne do sporządzenia tłumaczenia pisemnego wykorzystując różnorodne źródła tradycyjne i internetowe. Pracuje w grupie i aktywnie uczestniczy w przedstawianiu i dyskutowaniu wyników wspólnej pracy, przyjmuje krytykę, jest otwarty na różnorodność, tolerancyjny wobec opinii innych oraz potrafi poprawić swoje błędy. Formułuje krytyczne sądy z poszanowaniem opinii innych osób oraz stosuje w odpowiedzialny i uważny sposób zdobytą wiedzę w odniesieniu do omawianych zagadnień. Dogłębnie docenia znaczenie oraz potrafi adaptacyjnie zastosować specjalistyczną wiedzę z dziedzin naukowych w rozwiązywaniu problemów poznawczych i praktycznych związanych z wielokulturowością i komunikacją międzykulturową. |
Metody i kryteria oceniania: |
Udział w dyskusji w czasie zajęć Przygotowanie tłumaczeń ustnych i pisemnych zadanych tekstów Skala ocen: bardzo dobry (bdb; 5,0): znakomita wiedza, umiejętności oraz kompetencje personalne i społeczne dobry plus (+db; 4,5): bardzo dobra wiedza, umiejętności i kompetencje dobry (db; 4,0): dobra wiedza, umiejętności i kompetencje dostateczny plus (+dst; 3,5): zadowalająca wiedza, umiejętności i kompetencje, ale ze znacznymi niedociągnięciami dostateczny (dst; 3,0): zadowalająca wiedza, umiejętności i kompetencje, ale z licznymi błędami niedostateczny (ndst; 2,0): niezadowalająca wiedza, umiejętności i kompetencje |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2020/2021" (zakończony)
Okres: | 2021-03-01 - 2021-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT KON
|
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | Anna Śledzińska-Adamczak | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie z notą
Konwersatorium - Zaliczenie z notą |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2021/2022" (zakończony)
Okres: | 2022-02-24 - 2022-09-30 |
Przejdź do planu
PN KON
WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | Anna Śledzińska-Adamczak | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie z notą
Konwersatorium - Zaliczenie z notą |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2022/2023" (zakończony)
Okres: | 2023-02-27 - 2023-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ KON
PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | Anna Śledzińska-Adamczak | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie z notą
Konwersatorium - Zaliczenie z notą |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2023/2024" (w trakcie)
Okres: | 2024-02-26 - 2024-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | (brak danych) | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie z notą
Konwersatorium - Zaliczenie z notą |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.