Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu - Centralny System UwierzytelnianiaNie jesteś zalogowany | zaloguj się
katalog przedmiotów - pomoc

Translatoryka

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 09-TRANS-ILS-z-22 Kod Erasmus / ISCED: (brak danych) / (brak danych)
Nazwa przedmiotu: Translatoryka
Jednostka: Instytut Lingwistyki Stosowanej
Grupy:
Strona przedmiotu: http://ils.amu.edu.pl/index.php?option=com_content&view=article&id=442%3Atranslatoryka-09-trans-ils-z-22&catid=51%3Asylabusy-i-rok-studia-magisterskie-niestacjonarne&Itemid=125&lang=pl
Punkty ECTS i inne: 0 LUB 3.00 (w zależności od programu)
zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: (brak danych)
Pełny opis:

Informacje ogólne

Nazwa modułu kształcenia

Translatoryka

Kod modułu kształcenia: 09-TRANS-ILS-z-22

Rodzaj modułu kształcenia

obowiązkowy

Kierunek studiów

Lingwistyka Stosowana

Poziom studiów – Studia niestacjonarne II stopnia

Rok studiów - 1

Semestr – letni

Rodzaje zajęć i liczba godzin ( 30 godzin lekcyjnych ćwiczeń w semestrze)

Liczba punktów ECTS 4

Imię, nazwisko, tytuł/stopień naukowy, adres e-mail prowadzących zajęcia : mgr Katrzyna Bieniecka-Drzymała, kasiabieniecka@wp.pl

Język wykładowy – niemiecki i polski

Literatura:

Zalecana literatura

Miliska, G. „Übersetzungskurs Polnisch-Deutsch und Deutsch-Polnisch“, Oldenbourg Verlag, 1998

Kautz, U. „Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens“, Iudicium, München 2000

Kryszczuk, G. „Konstrukcje czasownikowe w niemieckich tekstach naukowo-technicznych“, Warszawa 1985

Haensch, G, Lopez-Casero, F. „Deutsche Wirtschaftstexte zum Übersetzen“, Hueber, 1989

Pieńkos, J. „Podstawy przekładoznawstwa. Od teorii do praktyki“, Kantor Wydawniczy ZAMYKACZE, 2003

Voellnagel, A. „Jak nie tłumaczyć testów technicznych“, 1973

„Wirtschaft heute” – Bundeszentrale für politische Bildung, 2006

Metody i kryteria oceniania:

Forma aktywności Średnia liczba godzin na zrealizowanie aktywności *

Godziny zajęć (wg planu studiów) z nauczycielem 30

Praca własna studenta# Przygotowane do zajęć, opracowywanie słownictwa, tłumaczenia tekstów 50 h

Praca własna studenta# Przygotowanie do egzaminu 10h

Praca własna studenta# Przygotowanie projektu tłumaczeniowego 20 h

SUMA GODZIN 110 h

SUMARYCZNA LICZBA PUNKTÓW ECTS DLA MODUŁU (PRZEDMIOTU) 4

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2017/2018" (zakończony)

Okres: 2018-02-22 - 2018-09-30
Wybrany podział planu:


powiększ
zobacz plan zajęć
Typ zajęć: Ćwiczenia, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: (brak danych)
Prowadzący grup: (brak danych)
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Zaliczenie

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2018/2019" (zakończony)

Okres: 2019-02-22 - 2019-09-30
Wybrany podział planu:


powiększ
zobacz plan zajęć
Typ zajęć: Ćwiczenia, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: (brak danych)
Prowadzący grup: (brak danych)
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Zaliczenie

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2019/2020" (w trakcie)

Okres: 2020-02-24 - 2020-09-30
Wybrany podział planu:


powiększ
zobacz plan zajęć
Typ zajęć: Ćwiczenia, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: (brak danych)
Prowadzący grup: (brak danych)
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Zaliczenie

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2020/2021" (jeszcze nie rozpoczęty)

Okres: 2021-02-22 - 2021-09-30
Wybrany podział planu:


powiększ
zobacz plan zajęć
Typ zajęć: Ćwiczenia, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: (brak danych)
Prowadzący grup: (brak danych)
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Zaliczenie
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.