P3 Tłumaczenie tekstów naukowych, użytkowych i literackich
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 09-TKNU-DL33 | Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | P3 Tłumaczenie tekstów naukowych, użytkowych i literackich | ||
Jednostka: | Instytut Filologii Germańskiej | ||
Grupy: | |||
Punkty ECTS i inne: |
(brak)
![]() ![]() |
||
Język prowadzenia: | (brak danych) | ||
Skrócony opis: |
Zasady prawidłowego tłumaczenia tekstów pisanych: tekstów paranaukowych i naukowych, użytkowych (komercyjnych), literackich, rozwinięta umiejętność podejmowania decyzji z zakresu kodyfikacji kulturowej, zaawansowane umiejętność sporządzania list słownictwa kluczowego na potrzeby danego tekstu, zaawansowane umiejętności z zakresu sporządzania notacji, dobre umiejętności z zakresu zastosowania technologii informatycznej w procesie tłumaczenia. |
||
Pełny opis: |
Efekty uczenia się i treści przedmiotu: dobra znajomość i rozumienie zasad prawidłowego tłumaczenia tekstów pisanych: tekstów paranaukowych i naukowych, użytkowych (komercyjnych), literackich, rozwinięta umiejętność podejmowania decyzji z zakresu kodyfikacji kulturowej, zaawansowane umiejętność sporządzania list słownictwa kluczowego na potrzeby danego tekstu, zaawansowane umiejętności z zakresu sporządzania notacji, dobre umiejętności z zakresu zastosowania technologii informatycznej w procesie tłumaczenia, umiejętność zarządzania informacją szczegółową, umiejętność zdobywania i interpretowania nowych danych z konkretnej dziedziny wiedzy, umiejętność zastosowania wiedzy teoretycznej w praktycznym akcie tłumaczenia, zdolność do samodzielnej pracy, dbałość o wysoką jakość finalną translatu, dążenie do udanego transferu kulturowego. |
||
Literatura: |
Dijk, R.:Dyskurs, Warszawa, 2000; Korolko, M.: Sztuka Retoryki, Warszawa, 1990; Krysztofiak, M.: Przekład literacki a translatologia, Poznań, 1999; Kurcz , Ida: Pamięć, Uczenie się. Język, Warszawa, 1992; Pisarska A., Tomaszkiewicz T.: Współczesne tendencje przekładoznawcze, Poznań 1998; Baddeley, A.: Pamięć. Poradnik użytkownika, Warszawa 1998; Dressler, W.: Einfuehrung in die Textlinguistik, Tuebingen, 1972; Anderegg, J.: Fiktion und Kommunikation, Goettingen, 1977; Stanzel, Fr. K.:Theorie des Erzaehlens, Goettingen, 1972; Stierle, K.-H.: Text als Handlung, Muenchen, 1972. Witte, H.: Die Kulturkompetenz des Translators, Tuebingen, 2000; Sandrini, P.: Uebersetzen von Rechtstexten, Tuebingen, 1999. |
| |||||
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.