Seminarium specjalizacyjne traduktologiczne - egzamin
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 09-SSTe-2MF-24 |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | Seminarium specjalizacyjne traduktologiczne - egzamin |
Jednostka: | Instytut Języków i Literatur Romańskich |
Grupy: |
Moodle - przedmioty Szkoły Nauk o Języku i Literaturze |
Punkty ECTS i inne: |
0 LUB
9.00
(w zależności od programu)
|
Język prowadzenia: | język francuski |
Rodzaj przedmiotu: | fakultatywne |
Kierunek studiów: | filologia romańska |
Poziom przedmiotu: | II stopień |
Cele kształcenia: | Celem egzaminu z przedmiotu jest sprawdzenie kompetencji nabytych przez studentów podczas zajęć w trakcie semestru |
Rok studiów (jeśli obowiązuje): | I rok |
Skrócony opis: |
Egzamin obejmujący zagadnienia poruszane podczas zajęć seminarium specjalistyczne – traduktologia |
Pełny opis: |
Egzamin obejmujący zagadnienia poruszane podczas zajęć seminarium specjalistyczne - traduktologia. Egzamin ma formę pisemną i służy weryfikacji umiejętności nabytych podczas całego semestru |
Literatura: |
1) Albin J. (2009) « Metody zmniejszenia przepaści kulturowej w przekładzie tekstów turystycznych ». In: Między Oryginałem a Przekładem XV Obcość kulturowa jako wyzwanie dla tłumacza 2) Anielska A. (2013) Noms propres dans la traduction française des textes touristiques sur Cracovie, in: Synergies Pologne, no 10(2013), p. 7-14 (http://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/Pologne10/anielska.pdf). 3) Belczyk A. (2009) Poradnik tłumacza, Kraków : Wydawnictwo Idea Filipowicz-Rudek (éds). Kraków : Wydawnictwo Księgarnia Akademicka 4) Corbeil J-C, Archambault A. (1999) Wielojęzyczny słownik wizualny. Leksykon tematyczny [pl, ang, niem, fr] Warszawa : Przegląd Reader's Digest, 1999. 5) Gajewska, E. (2009) « Obcość w przewodnikach: między praktycznością a egzotyką ». In : Między Oryginałem a Przekładem XV Obcość kulturowa jako wyzwanie dla tłumacza 6) Grzenia J. (2003) Słownik nazw własnych. Warszawa : PWN. 7) Newmark P. (1987) A Textbook of Translation. New York-London : Shanghai Foreign Language Education Press. 8) Sanning H. (2010) Lost and Found in Translating Tourist Texts. Domesticating, Foreignising or Neutralising Approach, The Journal of Specialised Translation, no 13, january 2010 , p.124-137 (http://www.jostrans.org/issue13/art_sanning.pdf) |
Efekty uczenia się: |
Student wykazuje się wiedzą oraz umiejętnościami praktycznymi w ramach omawianego w trakcie semestru materiału. |
Metody i kryteria oceniania: |
Egzamin ma formę pisemną. Jego ocena zostaje przeliczona na procenty, te zaś decydują o ocenie z egzaminu. |
Praktyki zawodowe: |
brak praktyk zawodowych |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2020/2021" (zakończony)
Okres: | 2021-03-01 - 2021-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Egzamin
|
|
Koordynatorzy: | Paulina Borowczyk, Iwona Kasperska, Barbara Walkiewicz | |
Prowadzący grup: | Paulina Borowczyk, Iwona Kasperska, Barbara Walkiewicz | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Egzamin
Egzamin - Egzamin |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2021/2022" (zakończony)
Okres: | 2022-02-24 - 2022-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Egzamin, 0 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Paulina Borowczyk, Justyna Woroch | |
Prowadzący grup: | Paulina Borowczyk, Justyna Woroch | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Egzamin
Egzamin - Egzamin |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2022/2023" (zakończony)
Okres: | 2023-02-27 - 2023-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Egzamin, 0 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Monika Dzida-Błażejczyk, Iwona Kasperska, Justyna Woroch | |
Prowadzący grup: | Monika Dzida-Błażejczyk, Iwona Kasperska, Justyna Woroch | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Egzamin
Egzamin - Egzamin |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.