Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Praktyczna nauka języka niemieckiego

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 09-NIE-22
Kod Erasmus / ISCED: 09.102 Kod klasyfikacyjny przedmiotu składa się z trzech do pięciu cyfr, przy czym trzy pierwsze oznaczają klasyfikację dziedziny wg. Listy kodów dziedzin obowiązującej w programie Socrates/Erasmus, czwarta (dotąd na ogół 0) – ewentualne uszczegółowienie informacji o dyscyplinie, piąta – stopień zaawansowania przedmiotu ustalony na podstawie roku studiów, dla którego przedmiot jest przeznaczony. / (brak danych)
Nazwa przedmiotu: Praktyczna nauka języka niemieckiego
Jednostka: Katedra Skandynawistyki
Grupy: filologia szwedzka, studia stacjonarne uzupełniające magisterskie, semestr 2
Filologia, specjalność filologia norweska, studia stacjonarne II stopnia, semestr 2
Moodle - przedmioty Szkoły Nauk o Języku i Literaturze
skandynawistyka, studia stacjonarne II stopnia, semestr 2
Punkty ECTS i inne: 0 LUB 2.00 (w zależności od programu) Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: język niemiecki
Rodzaj przedmiotu:

obowiązkowe

Kierunek studiów:

filologia

Poziom przedmiotu:

II stopień

Cele kształcenia:

przedstawienie specyfiki wszystkich rejestrów języka niemieckiego

przekazanie szczegółowej wiedzy na temat metod pracy i specyficznej roli tłumacza z języka niemieckiego na język polski i odwrotnie

przekazanie szczegółowej wiedzy na temat znaczenia historyczno-kulturowych uwarunkowań tekstów

przekazanie szczegółowej wiedzy na temat różnych strategii przekładu z języka niemieckiego na język polski i odwrotnie

pogłębianie znajomości realiów i kultury języka niemieckiego i polskiego

szczegółowa analiza różnych (pisemnych i ustnych) przekładów tekstów literackich i publicystycznych z języka niemieckiego na język polski i odwrotnie

kształtowanie umiejętności tłumaczenia na język polski niemieckojęzycznych tekstów pisanych

kształtowanie umiejętności tłumaczenia polskojęzycznych tekstów pisanych na język niemiecki

ćwiczenie umiejętności tłumaczenia konsekutywnego z języka niemieckiego na język polski i z języka polskiego na język niemiecki

rozwinięcie umiejętności pracy i nauki samodzielnej w zakresie objętym modułem 09-NIE-22

rozwinięcie umiejętności pracy w grupie z przyjmowaniem różnych ról we wspólnych projektach w zakresie objętym modułem 09-NIE-22


Rok studiów (jeśli obowiązuje):

I rok

Pełny opis:

Opis treści kształcenia

prezentacja specyfiki poszczególnych rejestrów języka niemieckiego, na przykładzie tekstów

prezentacja warsztatu tłumacza i jego roli w procesie komunikacyjnym

prezentacja znaczenia historyczno-kulturowych uwarunkowań tekstów

prezentacja strategii przekładu tekstów pisanych i słuchanych z języka niemieckiego na język polski i odwrotnie

prezentacja podstawowych zagadnień dotyczących komparatystyki kulturowej i językowej (język polski i niemiecki)

krytyczna analiza przekładów różnych rodzajów tekstów z języka niemieckiego na język polski i odwrotnie

ćwiczenia w pisemnym tłumaczeniu różnych rodzajów tekstów z języka niemieckiego na język polski

ćwiczenia w pisemnym tłumaczeniu różnych rodzajów tekstów z języka polskiego na język niemiecki

ćwiczenia w konsekutywnym tłumaczeniu różnych rodzajów tekstów z języka niemieckiego na język polski i z języka polskiego na język niemiecki

ćwiczenie umiejętności samodzielnej pracy nad poprawą znajomości języka i pogłębianiem własnej wiedzy z wykorzystaniem różnych źródeł

ćwiczenie umiejętności pracy w grupie i przyjmowania w niej różnych ról w realizacji wspólnych projektów

Literatura:

Kittel/Frank/Greiner (ed.).Übersetzung - Translation - Traduction. Berlin 2004, Bd.1.

K. Hejwowski. Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu. Wyd. Naukowe PWN. W-wa 2004.

U. Dąmbska-Prokop (red.). Mała encyklopedia przekładoznawstwa. Wyd. "Edukator". Częstochowa 2000

Dwujęzyczny magazyn polsko-niemiecki "Dialog"

Aktualna ogólnodostępna niemieckojęzyczna prasa, także na stronach www

Efekty uczenia się:

Po zakończeniu modułu (przedmiotu) i potwierdzeniu osiągnięcia efektów kształcenia student:

zna i rozumie specyfikę wszystkich rejestrów języka niemieckiego

posiada szczegółową wiedzę na temat metod pracy i roli tłumacza z języka niemieckiego na język polski i odwrotnie

rozumie znaczenie historyczno-kulturowych uwarunkowań tekstów

posiada wiedzę na temat różnych strategii przekładu z języka niemieckiego na język polski i odwrotnie

zna wybrane zagadnienia dotyczące komparatystyki językowej i kulturowej (język niemiecki i polski)

potrafi krytycznie analizować tłumaczenia różnych rodzajów tekstów z języka niemieckiego na język polski i odwrotnie

potrafi poprawnie pisemnie tłumaczyć na język polski niemieckojęzyczne teksty pisane

potrafi poprawnie pisemnie tłumaczyć na język niemiecki polskojęzyczne teksty pisane

posiada umiejętność konsekutywnego tłumaczenia tekstów z języka niemieckiego na język polski i z języka polskiego na język niemiecki

rozumie potrzebę uczenia się przez całe życie, potrafi samodzielnie pogłębiać swoją wiedzę i doskonalić zdobyte umiejętności w zakresie objętym modułem 09-NIE-22

potrafi współdziałać i pracować w grupie, przyjmując różne role w realizacji wspólnych projektów w zakresie objętym modułem 09-NIE-22

Metody i kryteria oceniania:

Metody oceniania stopnia osiągnięcia założonego efektu kształcenia

F. omawianie wyników ćwiczeń

P. test końcowy

F. dyskusja w grupie

przykładowe zadania (pytań) służące ocenie osiągnięcia opisanych efektów kształcenia.

a. Übersetzen Sie den folgenden Text schriftlich ins Polnische.

b. Übersetzen Sie den folgenden Text schriftlich ins Deutsche.

c. Übersetzen Sie den folgenden gehörten Textabschnitt konsekutiv ins Polnische.

4. Kryteria oceniania:

5,0 – znakomita wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne

4,5 – bardzo dobra wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne

4,0 – dobra wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne

3,5 – zadawalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne, ale ze

znacznymi niedociągnięciami

3.0 – zadawalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne, ale z licznymi

błędami

2,0 – niezadowalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2020/2021" (zakończony)

Okres: 2021-03-01 - 2021-09-30
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Ćwiczenia, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: (brak danych)
Prowadzący grup: (brak danych)
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie
Ćwiczenia - Zaliczenie

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2021/2022" (zakończony)

Okres: 2022-02-24 - 2022-09-30
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Ćwiczenia, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: (brak danych)
Prowadzący grup: (brak danych)
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie
Ćwiczenia - Zaliczenie

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2022/2023" (zakończony)

Okres: 2023-02-27 - 2023-09-30
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Ćwiczenia, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: (brak danych)
Prowadzący grup: (brak danych)
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie
Ćwiczenia - Zaliczenie
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.
ul. Wieniawskiego 1
61-712 Poznań
tel: +48 61 829 4000
kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)