Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Translatoryka. Teksty prasowe

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 09-JTRANS-TP-12
Kod Erasmus / ISCED: (brak danych) / (brak danych)
Nazwa przedmiotu: Translatoryka. Teksty prasowe
Jednostka: Instytut Orientalistyki
Grupy:
Punkty ECTS i inne: (brak) Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: język polski
Rodzaj przedmiotu:

fakultatywne

Kierunek studiów:

Japonistyka

Poziom przedmiotu:

I stopień

Cele kształcenia:

Podniesienie kompetencji językowych poprzez czytanie tekstów prasowych w języku japońskim, rozwinięcie umiejętności czytania, rozumienia i tłumaczenia tekstów.


Zapoznanie uczestników zajęć z podstawowymi wiadomościami dotyczącymi japońskiej prasy (układ i kolejność kolumn) oraz specyfiki tłumaczeń tekstów prasowych.


Rozwinięcie umiejętności samodzielnego wyszukiwania informacji oraz przedstawiania i poddawania pod dyskusję wyników swojej pracy na forum grupy.

Rok studiów (jeśli obowiązuje):

III rok

Moduł zajęć/przedmiotu prowadzony zdalnie (e-learning):

Nie

Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji:

Opanowanie języka japońskiego w stopniu średniozaawansowanym. Kurs Wstęp do translatoryki na studiach I stopnia.

Metody prowadzenia zajęć umożliwiające osiągnięcie założonych EK:

Wykład konwersatoryjny

Dyskusja

Praca z tekstem

Demonstracje dźwiękowe i/lub video



Nakład pracy studenta (punkty ECTS):

Godziny zajęć (wg planu studiów) z nauczycielem 30


Praca własna studenta:

Przygotowanie do zajęć 30

Inne (jakie?) – przygotowanie tłumaczeń 30


SUMA GODZIN 90


LICZBA PUNKTÓW ECTS DLA ZAJĘĆ/PRZEDMIOTU 3



Pełny opis:

Przykładowe treści:

Przekazanie odpowiednich informacji; lektura wybranych tekstów

Wskazanie źródeł odpowiednich do wykorzystania w zadaniach

Tłumaczenie ustne tekstów z języka japońskiego na język polski;

komentarz leksykalno-gramatyczny do tekstu udzielany przez prowadzącego

Omawianie (w grupie lub w parach) zagadnień poruszonych w materiałach;

Organizowanie pracy w grupie

Literatura:

Aktualne teksty prasowe przygotowane przez wykładowcę.

Mika, KIYAMA. 2007. „Nyūsu de fuyasu jōkyū he no goi,hyōgen” [Zwiększamy zasób słownictwa oraz zwrotów dla poziomu zaawansowanego], Alc Press Inc.

Efekty uczenia się:

Student:

Rozpoznaje styl i słownictwo właściwe dla japońskich tekstów prasowych;

Przygotowuje w języku polskim ustne tłumaczenia przeczytanych tekstów;

Interpretuje w sposób prawidłowy czytane teksty;

Przygotowuje w języku polskim pisemne tłumaczenia przeczytanych tekstów;

Wyszukuje informacje wykorzystując różne źródła;

Pracuje w grupie i aktywnie uczestniczy w przedstawianiu i dyskutowaniu wyników wspólnej pracy;

Zapoznaje się z różnymi rodzajami działalności zawodowej związanej z kierunkiem studiów japonistycznych, w tym treść i zasady etyki postępowania tłumacza przysięgłego.

Metody i kryteria oceniania:

Przygotowanie tłumaczeń zadanych tekstów, praca na zajęciach

Kryteria oceniania wg skali stosowanej w UAM:

5,0 – znakomita wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne

4,5 – bardzo dobra wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne

4,0 – dobra wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne

3,5 – zadowalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne, ale ze znacznymi niedociągnięciami

3,0 - zadowalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne, ale z licznymi błędami

2,0 - niezadowalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne.

Przedmiot nie jest oferowany w żadnym z aktualnych cykli dydaktycznych.
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.
ul. Wieniawskiego 1
61-712 Poznań
tel: +48 61 829 4000
kontakt deklaracja dostępności mapa serwisu USOSweb 7.1.2.0-5 (2025-06-04)