Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Translatorium

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 09-2TRANS-FW-33
Kod Erasmus / ISCED: (brak danych) / (brak danych)
Nazwa przedmiotu: Translatorium
Jednostka: Instytut Lingwistyki Stosowanej
Grupy: filologia węgierska, studia uzupełniające magisterskie, semestr 4
Moodle - przedmioty Szkoły Nauk o Języku i Literaturze
Punkty ECTS i inne: (brak) Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: język węgierski
Rodzaj przedmiotu:

obowiązkowe

Poziom przedmiotu:

II stopień

Cele kształcenia:

Przedmiotem zajęć jest tłumaczenie tekstów z języka polskiego na język węgierski. Student doskonali umiejętność rozumienia i świadomego przekładu tekstów o tematyce gospodarczej, politycznej oraz kulturowej.

Rok studiów (jeśli obowiązuje):

V rok

Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji:

Student zna język węgierski na poziomie B2+ (ESOKJ) i problematykę przekładu.

Nakład pracy studenta (punkty ECTS):

4

Efekty uczenia się:

Student dokonuje tłumaczenia ustnych i pisemnych z języka polskiego na język węgierski na poziomie językowym zgodnym z efektami kształcenia – C1

- uzasadnia wybór ekwiwalentów i zastosowanej strategii tłumaczeniowej

- posługuje się terminologią dotyczącą przedmiotu

- czynnie uczestniczy w pracy zespołowej

- efektywnie wykorzystuje w tłumaczeniu internet, bazy danych, źródła słownikowe i inne źródła

Metody i kryteria oceniania:

Warunkiem zaliczenia przedmiotu jest tłumaczenie wszystkich zadanych przez wykładowcę tekstów z zakresu tematyki objętej przedmiotem.

Możliwość 3 nieusprawiedliwionych nieobecności w semestrze.

Ocena końcowa na podstawie testów cząstkowych, wykonanych tłumaczeń ustnych i pisemnych oraz pracy końcowej

Przedmiot nie jest oferowany w żadnym z aktualnych cykli dydaktycznych.
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.
ul. Wieniawskiego 1
61-712 Poznań
tel: +48 61 829 4000
kontakt deklaracja dostępności mapa serwisu USOSweb 7.1.2.0-5 (2025-06-04)