Translatorium
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 09-2TRANS-FW-12 |
Kod Erasmus / ISCED: |
09.4
|
Nazwa przedmiotu: | Translatorium |
Jednostka: | Instytut Językoznawstwa |
Grupy: |
filologia węgierska, studia uzupełniające magisterskie, semestr 1 Moodle - przedmioty Szkoły Nauk o Języku i Literaturze |
Punkty ECTS i inne: |
0 LUB
2.00
(w zależności od programu)
|
Język prowadzenia: | (brak danych) |
Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowe |
Kierunek studiów: | Filologia – Filologia ugrofińska – Filologia węgierska |
Poziom przedmiotu: | II stopień |
Cele kształcenia: | Przedmiotem zajęć jest tłumaczenie tekstów pragmatycznych i literackich z języka węgierskiego na język polski. Student kształtuje oraz doskonali umiejętność przekładu tekstów pragmatycznych i literackich pracując indywidualnie i w zespole |
Rok studiów (jeśli obowiązuje): | I rok |
Skrócony opis: |
Przedmiotem zajęć jest tłumaczenie tekstów pragmatycznych i literackich z języka węgierskiego na język polski. Student kształtuje oraz doskonali umiejętność przekładu tekstów pragmatycznych i literackich pracując indywidualnie i w zespole. |
Pełny opis: |
Zastosowanie strategii translatorskich w tekstach pragmatycznych i literackich. Operacje przekształcające w tekstach literackich (zmiany leksykalne). Analiza warsztatu wybitnych tłumaczy prozy. (Analiza przekładów prozy z języka polskiego na węgierski i węgierskiego na polski). Analiza warsztatu wybitnych tłumaczy poezji. Analiza przekładów poezji z języka polskiego na węgierski i węgierskiego na polski). Przekład filologiczny wiersza. Próba przekładu wiersza. Specyfika przekładu tekstów dramatycznych. Przekład fragmentu współczesnego dramatu węgierskiego na język polski. Tłumaczenie audiowizualne. Adaptacja tekstu. |
Literatura: |
Podstawowa: 1. Pollak, Seweryn (red.) 1975: Przekład artystyczny, O sztuce tłumaczenia. Ossolineum. 2. Barańczak, Stanisław 1992: Ocalone w tłumaczeniu. Wydawnictwo a5. 3. Kaczmarek, Karolina. Lingua legis w aspekcie translatologicznym węgiersko-polskim i polsko-węgierskim. In. Legilingwistyka Porównawcza, Tom 6/2011: Poznań: Instytut Językoznawstwa UAM. 4. Klaudy Kinga. 2000: A fordítás elmélete és gyakorlata, Budapest: Scholastica. 5. Krysztofiak, Maria. 1966: Przekład literacki we współczesnej translatoryce, Wydawnictwo Naukowe UAM. 6. Jarmołowicz, Jolanta. 2004: Specyfika przekładu utworów dramatycznych. In. Hungarologia: Język i kultura. Red. Koutny, I. Poznań: ProDruk 7. Snopek, Jerzy. (red.) 1996: Tłumaczenie. Rzemiosło i sztuka, Warszawa 8. Dąbska-Prokop Urszula. 2000. Encyklopedia Przekładoznawstwa. Częstochowa. Dodatkowa: Wybrane przez prowadzącego artykuły m.in. z serii Studia o przekładzie pod redakcją Piotra Fasta, „Śląsk” Wydawnictwo Naukowe, Katowice. |
Efekty uczenia się: |
Po zakończeniu modułu (przedmiotu) i potwierdzeniu osiągnięcia efektów kształcenia student: - zna specyfikę przekładu pragmatycznego i artystycznego - odnosi się refleksyjnie do własnych przekładów i potrafi je modyfikować pracując w zespole lub pod kontrolą wykładowcy - ocenia efekt pracy tłumacza konfrontując przekład z oryginałem - dokonuje tłumaczenia pisemnego tekstu pragmatycznego i literackiego (na poziomie językowym zgodnym z efektami kształcenia – 2WPNJW-24 - uzasadnia wybór ekwiwalentów i zastosowanej strategii tłumaczeniowej posługując się terminologią dotycząca przedmiotu aktywnie uczestniczy w pracy zaspo-łowej i przejmuje w niej różne role - efektywnie wykorzystuje w tłumaczeniu internet, bazy danych, źródła słownikowe i inne |
Metody i kryteria oceniania: |
Aktywność podczas zajęć (udział w dyskusji i pracy zespołowej). Testy cząstkowe (dot. komponentu przekład pragmatyczny). Ocena tłumaczeń tekstów pragmatycznych i literackich dokonanych przez studenta. |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2020/2021" (zakończony)
Okres: | 2020-10-01 - 2021-02-28 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | (brak danych) | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie
Konwersatorium - Zaliczenie |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2021/2022" (zakończony)
Okres: | 2021-10-01 - 2022-02-23 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | (brak danych) | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie
Konwersatorium - Zaliczenie |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2022/2023" (zakończony)
Okres: | 2022-10-01 - 2023-02-26 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | (brak danych) | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie
Konwersatorium - Zaliczenie |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.