Praktyczna nauka języka greckiego
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 03-PNG-31KDL-E |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | Praktyczna nauka języka greckiego |
Jednostka: | Instytut Filologii Klasycznej |
Grupy: |
Przedmioty obowiązkowe dla III roku filologii klasycznej (studia licencjackie) |
Punkty ECTS i inne: |
(brak)
|
Język prowadzenia: | język polski |
Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowe |
Kierunek studiów: | filologia, specjalność filologia klasyczna |
Poziom przedmiotu: | I stopień |
Cele kształcenia: | - przekazanie wiadomości o systemie gramatycznym (składnia zdania pojedynczego oraz złożonego), leksyce języka greckiego, metodyce pracy z tekstem starożytnym - wyrobienie umiejętności przekładu ze słownikiem tekstów oryginalnych autorstwa Herodota, Platona, Plutarcha, Lukiana, Pauzaniasza (wybór) oraz prostych tekstów poetyckich wskazanych przez prowadzącego - doskonalenie warsztatu filologicznego (pozyskiwanie i wykorzystywanie pomocy warsztatowych, zarządzanie czasem, metodyka pracy umysłowej) - wyrobienie umiejętności dostrzegania wpływów kultury i języka starożytnej Grecji na kulturę współczesną i języki nowożytne |
Rok studiów (jeśli obowiązuje): | III rok |
Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji: | umiejętność przekładu na język polski tekstów preparowanych z użyciem słownika. Potwierdzona umiejętność interpretacji językowej zdań/tekstów preparowanych (fleksja, składnia zdania pojedynczego i złożonego) i tworzenia form fleksyjnych oraz znajomość słownictwa obejmująca materiał leksykalny z podręcznika M. Goliasa, Wstępna nauka języka greckiego |
Informacja o tym, gdzie można zapoznać się z materiałami do zajęć: | Materiały dostępne w bibliotekach, w tym w bibliotece Wydziału Filologii Polskiej i Klasycznej; sposób dostępu do materiałów w formie cyfrowej podaje wykładowca |
Metody prowadzenia zajęć umożliwiające osiągnięcie założonych EK: | ćwiczenia przedmiotowe |
Nakład pracy studenta (punkty ECTS): | Forma aktywności Średnia liczba godzin na zrealizowanie aktywności Godziny zajęć wg planu studiów z nauczycielem 60 Przygotowanie do ćwiczeń tłumaczeniowych 30 Przygotowanie do ćwiczeń gramatycznych 20 Przygotowanie do egzaminu 20 SUMA GODZIN 130 SUMARYCZNA LICZBA PUNKTÓW ECTS DLA MODUŁU (PRZEDMIOTU) |
Skrócony opis: |
utrwalenie i uzupełnienie zagadnień z zakresu gramatyki opisowej języka greckiego, przekład i interpretacja prozy greckiej |
Pełny opis: |
- gramatyka opisowa: deklinacja, koniugacja (także formy nieregularne), użycie trybów – uzupełnienie i powtórzenie - gramatyka opisowa: składnia zdania pojedynczego (składnia przypadków, infinitivus – funkcje). - gramatyka opisowa: składnia zdania pojedynczego i złożonego (participium attributivum, coniunctum, praedicativum, negacje) - gramatyka opisowa: składnia zdania złożonego (zdania pytajne zależne, porównawcze,dopełnieniowe, okolicznikowe celu, czasu, przyzwolenia, przyczyny, warunku, zdania względne, oratio obliqua) - proza przekład: praca z tekstem prozatorskim (warsztat filologa) - proza przekład: wybór tekstów wg zaleceń prowadzącego (autorzy: Herodot, Platon, Plutarch, Lukian, Pauzaniasz) -proza przekład: przekład i interpretacja: (wybór tekstów wg zaleceń prowadzącego – autorzy: Herodot, Platon, Plutarch, Lukian, Pauzaniasz) językowa (gramatyka, leksyka) i realioznawcza - proza przekład (wybór tekstów wg zaleceń prowadzącego – autorzy: Herodot, Platon, Plutarch, Lukian, Pauzaniasz) – wprowadzenie |
Literatura: |
Teksty oryginalne: Autorzy: Herodot, Platon, Plutarch, Lukian, Pauzaniasz (lub inni autorzy; wybór tekstów wg zaleceń prowadzącego) Podczas egzaminu ustnego „lektura grecka” obowiązuje: -Herodot (fragmenty tekstu wybrane przez prowadzącego). -do wyboru: Platon lub Plutarch lub Lukian lub Pauzaniasz (fragmenty tekstów wybrane przez prowadzącego) |
Efekty uczenia się: |
- student zna system gramatyczny języka greckiego (fleksja, składnia zdania pojedynczego oraz złożonego) - zna słownictwo obejmujące materiał leksykalny z podręcznika M. Goliasa, Wstępna nauka języka greckiego - tłumaczy teksty oryginalne wybranych autorów (proza) z języka greckiego na język polski (ze słownikiem dwujęzycznym) - interpretuje teksty oryginalne wybranych autorów (proza) pod względem językowym i realioznawczym wykorzystując pomoce warsztatowe filologa klasycznego (słowniki dwujęzyczne, tezaurusy, komentarze dwu- i jednojęzyczne, także w formie elektronicznej (zasoby online)) - potrafi planować i samodzielnie wykonywać zlecone zadania długoterminowe - dostrzega dziedzictwo kultury i języka starożytnej Grecji w kulturze polskiej i europejskiej |
Metody i kryteria oceniania: |
Metody oceniania: egzamin pisemny przekład (warunkiem przystąpienia do egzaminu pisemnego jest zaliczenie egzaminu ustnego „lektura grecka” oraz sprawdzianów pisemnych), egzamin ustny „lektura grecka”, sprawdzian pisemny, sprawdzenie umiejętności podczas pracy z tekstem Kryteria oceny końcowej: odpowiedzi oceniane są punktowo, warunkiem zaliczenia egzaminu jest zdobycie 50% punktów + 1 |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.